Habe bis etwa in die Hälfte der Page übersetzt. Die Übersetzung ist noch ein bisschen unsicher, da ich den Text direkt aus dem Englischen übersetzt habe, ohne viele Veränderungen in der Formulierung vorzunehmen. Auch habe ich nicht kontrolliert, ob die Links auch an die richtigen Orte führen. Ich werde den Rest in Kürze fertig übersetzen. (Dieser nicht signierte Beitrag stammt von Piranha, 06. Oktober 2006)
- sieht gut aus soweit, mich stört nur die Bezeichnung "Orientationsvideo", wäre "Orientierungsvideo" "Orientierungsfilm" nicht besser (ich weiß leider nicht was die in der deutschen synchro sagen) Nordlys 04:19, 7. Oct 2006 (PDT)
Kenne leider auch nur die Originalfassung. Beim Durchgehen der Episodentitel habe ich gesehen, dass Folge 3 der zweiten Staffel "Orientierung" heisst. Natürlich ist das besser, werde diese Änderungen sofort vornehmen und dabei noch den Rest übersetzen. Manchmal kommt es vor, dass einem die passensten Wörter einfach nicht mehr einfallen. Danke für den Kommentar. (Dieser nicht signierte Beitrag stammt von Piranha, 07. Oktober 2006)