Lost Wiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
K (übersetzt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{ESpoiler|6x10}}
 
{{ESpoiler|6x10}}
  +
{{Transcript-Hinweis}}
{{Übersetzen}}
 
 
{{Nav-Transcript}}
 
{{Nav-Transcript}}
 
----
 
----
Zeile 9: Zeile 9:
 
Regie: [[Paul Edwards]]
 
Regie: [[Paul Edwards]]
 
----
 
----
 
 
 
==Auf der Insel==
 
==Auf der Insel==
  +
[Lockes Lager wird mit dem Nachtsichtgerät observiert. Sawyer gibt Kate einen Becher.]
   
  +
'''SAWYER''': Willst Du etwas Kakao?
[Lockes Lager wird mit dem Nachtsichtgerät observiert ... Sawyer gibt Kate einen Becher.]
 
   
'''SAWYER''': Want some cocoa?
+
'''KATE''': Wo hast Du Kakao gefunden?
   
'''KATE''': Where'd you find cocoa?
+
'''SAWYER''': Hab ich nicht. Spiel mit.
 
'''SAWYER''': I didn't. Pretend.
 
   
 
[Locke nähert sich Jin, der sein Bein bandagiert.]
 
[Locke nähert sich Jin, der sein Bein bandagiert.]
   
'''LOCKE''': How's the leg?
+
'''LOCKE''': Wie geht es dem Bein?
   
'''JIN''': Still hurts.
+
'''JIN''': Tut noch weh.
   
'''LOCKE''': You should leave the bandage off for a while. The air'll do it some good.
+
'''LOCKE''': Du solltest den Verband eine Weile weg lassen. Die Luft wird der Wunde gut tun.
   
'''JIN''': I'll try that.
+
'''JIN''': Ich probiere es aus.
   
'''LOCKE''': You mind if I sit down?
+
'''LOCKE''': Hast Du was dagegen, wenn ich mich zu dir setze?
   
 
[Jin nickt und Locke setzt sich hin.]
 
[Jin nickt und Locke setzt sich hin.]
   
'''LOCKE''': I know you and I haven't had time to talk, but I was wondering if James had filled you in on what I showed him at the cliffs?
+
'''LOCKE''': Ich kenne dich und ich hatte keine Zeit, mit dir zu reden, aber ich habe mich gefragt, ob James dir davon erzählt hat, was ich ihm an den Klippen gezeigt habe?
   
'''JIN''': You mean the cave? The one with the names on the wall?
+
'''JIN''': Du meinst die Höhle? Die mit den Namen an der Wand?
   
'''LOCKE''': Most of the names have been crossed off now. There are just a few left. Kwon is one of them.
+
'''LOCKE''': Die meisten Namen sind jetzt durchgestrichen. Es sind nur noch ein paar übrig. Kwon ist einer davon.
   
 
[Claire lauscht dem Gespräch.]
 
[Claire lauscht dem Gespräch.]
   
'''JIN''': Does that mean me or Sun?
+
'''JIN''': Meinst Du mich oder Sun?
   
'''LOCKE''': Well Jin, I'm not sure. But what it does mean is that the only way we can leave the island is if all the names that haven't been crossed off go together.
+
'''LOCKE''': Nun Jin, ich bin mir nicht sicher. Aber es bedeutet, dass wir diese Insel nur verlassen können, wenn alle diejenigen zusammen mitkommen, deren Namen noch nicht durchgestrichen sind.
   
'''JIN''': But, Sun is not here...
+
'''JIN''': Aber Sun ist nicht hier...
   
'''LOCKE''': You just take care of that leg. I'm workin' on it.
+
'''LOCKE''': Kümmer Du dich nur um das Bein. Ich arbeite daran.
   
 
[Locke steht auf und geht weg.]
 
[Locke steht auf und geht weg.]
 
   
 
==Alternative Zeitlinie==
 
==Alternative Zeitlinie==
  +
[Sun wartet am Flughafen, während Jin mit den Sicherheitsbeamten redet.]
   
  +
'''SICHERHEITSBEAMTER''': In Ordnung Mr. Kwon. Hier ist ihr Koffer und ihre Uhr.
[Sun waits in the airport as Jin cooperates with security.]
 
 
'''SICHERHEITSBEAMTER''': Alright Mr. Kwon, here's your suitcase and your watch.
 
   
[Jin waits for a moment.]
+
[Jin wartet kurz.]
   
'''JIN''': Money?
+
'''JIN''': Geld?
   
'''SICHERHEITSBEAMTER''': I'm sorry, federal law says we have to confiscate the $25,000.
+
'''SICHERHEITSBEAMTER''': Es tut mir leid, das Bundesgesetz hat uns vorgeschrieben, dass wir die 25.000$ konfiszieren.
   
'''JIN''': Confiscate?
+
'''JIN''': Konfiszieren?
   
'''SICHERHEITSBEAMTER''': It means that if you want it back, you're gonna have to fill out the necessary paperwork.
+
'''SICHERHEITSBEAMTER''': Es bedeutet, dass Sie die nötigen Papier ausfüllen müssen, um es zurückzubekommen.
   
'''JIN''': And..the money...
+
'''JIN''': Und... das Geld?
   
'''SICHERHEITSBEAMTER''': You can exit right over there, sir.
+
'''SICHERHEITSBEAMTER''': Sie können da vorne rausgehen, Sir.
   
[Frustrated, Jin turns to Sun.]
+
[Jin begibt sich zu Sun.]
   
'''JIN''': [Untertitel] Let's go.
+
'''JIN''': [Untertitel] Lass uns gehen.
   
'''SUN''': [Untertitel] Are you okay?
+
'''SUN''': [Untertitel] Geht es dir gut?
   
'''JIN''': [Untertitel] I've missed the meeting at the restaurant.
+
'''JIN''': [Untertitel] Ich habe das Treffen im Restaurant verpasst.
   
'''SUN''': [Untertitel] What was the money for?
+
'''SUN''': [Untertitel] Wofür war das Geld?
   
'''JIN''': [Untertitel] I don't know. Your father gave it to me right before we left. He told me to deliver it with the watch. I don't ask your father questions. I do what he tells me.
+
'''JIN''': [Untertitel] Ich weiß es nicht. Dein Vater hat es mir gegeben, bevor wir abgereist sind. Er hat mir gesagt, ich sollte es mit der Uhr abliefern. Ich habe deinen Vater nicht gefragt. Ich mache was er sagt.
   
  +
[Die beiden begeben sich ein Hotel und melden sich an der Rezeption.]
[Some time later, they approach the front desk at a hotel.]
 
   
'''EMPFANGSCHEF''': May I help you?
+
'''EMPFANGSCHEF''': Kann ich Ihnen helfen?
   
[Sun hands him some papers.]
+
[Sun gibt ihm Papiere.]
   
 
'''SUN''': Paik.
 
'''SUN''': Paik.
   
'''EMPFANGSCHEF''': A reservation for Paik...
+
'''EMPFANGSCHEF''': Eine Reservierung für Paik...
   
  +
[Er überprüft den Computer.]
[He checks his computer.]
 
   
'''EMPFANGSCHEF''': Yes, I've got it right here. I've got a beautiful oceanview room for you on the eighth floor.
+
'''EMPFANGSCHEF''': Ja, hier haben wir es. Ich habe einen Raum im 8. Stock für sie mit einem wunderbaren Ausblick aufs Meer.
   
'''JIN''': Two room. Two! No marry.
+
'''JIN''': Zwei Zimmer. Zwei! Nicht verheiratet.
   
 
'''EMPFANGSCHEF''': Oh...
 
'''EMPFANGSCHEF''': Oh...
Zeile 106: Zeile 101:
 
'''JIN''': Kwon. Jin-Soo Kwon.
 
'''JIN''': Kwon. Jin-Soo Kwon.
   
'''EMPFANGSCHEF''': I'm sorry, I apologize... yes, there is a separate room reservation for Kwon. Room 842. Here you go, sir.
+
'''EMPFANGSCHEF''': Es tut mir leid, ich bedauere... ja, es gibt eine seperate Reservierung für Kwon. Zimmer 842. Hier bitte, Sir.
   
[He hands Jin a room key.]
+
[Er gibt Jin einen Schlüssel.]
 
'''EMPFANGSCHEF''': Miss. Paik, Mr. Kwon... welcome to Los Angeles.
 
   
  +
'''EMPFANGSCHEF''': Miss Paik, Mr. Kwon... willkommen in Los Angeles.
   
 
==Auf der Insel==
 
==Auf der Insel==
   
[Locke approaches Sayid, who is chopping wood.]
+
[Locke begibt sich zu Sayid, der Holz hackt.]
   
'''LOCKE''': I'm leavin' for a little while. I got an errand to run.
+
'''LOCKE''': Ich bin eine Weile weg. Ich muss einen Handel abschließen.
   
'''SAYID''': When will you be back?
+
'''SAYID''': Wann wirst Du zurück sein?
   
'''LOCKE''': Morning. Keep an eye on the camp while I'm gone.
+
'''LOCKE''': Am Morgen. Behalte das Lager im Auge, während ich weg bin.
   
[Locke turns to leave.]
+
[Locke wendet sich ab.]
   
'''SAYID''': I don't feel anything.
+
'''SAYID''': Ich fühle gar nichts.
   
'''LOCKE''': Excuse me?
+
'''LOCKE''': Wie bitte?
   
'''SAYID''': Anger. Happiness. Pain. I don't feel it anymore.
+
'''SAYID''': Wut. Freude. Schmerz. Ich fühle es nicht mehr.
   
'''LOCKE''': Maybe that's best, Sayid. It'll help you get through what's coming.
+
'''LOCKE''': Vielleicht ist das das Beste, Sayid. Es wird dir helfen, das durchzustehen, was kommt.
   
[Locke walks into the jungle. Jin immediately starts gathering his things.]
+
[Locke begibt sich in den Dschungel. Jin beginnt damit, seine Sachen zusammenzupacken.]
   
'''SAWYER''': What're you doin', Hoss?
+
'''SAWYER''': Was machst Du, Hoss?
   
'''JIN''': I'm getting out of here before that thing comes back.
+
'''JIN''': Ich verschwinde hier, bevor dieses Ding wiederkommt.
   
'''SAWYER''': What thing?
+
'''SAWYER''': Welches Ding?
   
'''JIN''': Locke. And you're just sitting around here listening to whatever he tells you...
+
'''JIN''': Locke. Und Du sitzt hier nur rum und hörst Dir alles an, was er Dir erzählt...
   
'''SAWYER''': I ain't listenin' to nobody! I already told you I have a deal with Widmore, so if you just--
+
'''SAWYER''': Ich höre auf niemanden! Ich habe dir schon gesagt, dass ich einen Deal mit Widmore habe, also wenn Du nur...
   
'''JIN''': It doesn't matter who you have a deal with! I've waited long enough. I'm going to find my wife.
+
'''JIN''': Es ist egal, mit wem Du einen Deal hast! Ich habe lange genug gewartet. Ich werde meine Frau suchen.
   
'''SAWYER''': Find her where?
+
'''SAWYER''': Und wo?
   
'''JIN''': Go back to the temple. And if she's not there I'll try the beach. But I will find Sun so stop trying to--
+
'''JIN''': Im Tempel. Und wenn sie da nicht ist, gehe ich zum Strand. Aber ich werde Sun finden, also hör auf...
   
  +
[Jin wird von einem Betäubungspfeil getroffen. Sawyer und alle anderen Anwesenden kurz darauf ebenfalls. Bewaffnete Männer mit Nachtsichtgeräten kommen aus dem Dschungel und untersuchen die Körper.]
[Jin is silenced by a tranquilizer dart. Sawyer and the rest of Locke's camp soon follow. Armed men with night vision goggles step out of the jungle and examine the bodies.]
 
   
'''SEAMUS''': Is this the guy?
+
'''SEAMUS''': Ist das der Typ?
   
[Zoe stares down at Jin.]
+
[Zoe betrachtet Jin.]
   
'''ZOE''': Yeah. Let's take him.
+
'''ZOE''': Yeah. Lass ihn uns mitnehmen.
   
  +
[Sie heben Jin an und tragen ihn weg.]
[They lift Jin's unconscious body.]
 
   
  +
[Schnitt zu Miles und Frank, die am Strand Karten spielen.]
   
  +
'''MILES''': Spiel deine Karte, Captain.
----
 
   
  +
[Frank wirft eine Karte hin. In der Nähe betrachtet Ben, wie Ilana ihr Gewehr reinigt.]
   
  +
'''BEN''': Und jetzt?
[Miles and Frank play cards on the beach.]
 
   
'''MILES''': Play your card, captain.
+
'''ILANA''': Warten wir.
   
  +
'''BEN''': Warten... worauf?
[Frank throws down a card. Nearby, Ben watches Ilana clean her rifle]
 
   
  +
'''ILANA''': Darauf, dass Richard zurückkommt.
'''BEN''': Now what?
 
   
  +
'''BEN''': Vergib mir meine Zweifel, aber... bevor Richard in den Dschungel gelaufen ist, waren seine letzten Worte, dass wir alle in der Hölle sind und dass er keine Ahnung hat, was wir als nächstes tun sollen! Um ehrlich zu sein, würde ich nicht darauf wetten, dass wir ihn jemals wiedersehen!
'''ILANA''': We wait.
 
   
  +
'''ILANA''': Hugo wird ihn finden. Er wird ihn aufspüren und zurückbringen.
'''BEN''': Wait... for what?
 
   
  +
'''MILES''': Solange Alpert nicht in Speck eingewickelt ist, glaube ich nicht, dass Hurley irgendwas aufspüren kann...
'''ILANA''': For Richard to come back.
 
   
  +
'''FRANK''': Hey, sprich nicht von Speck.
'''BEN''': You'll forgive my skepticism, but... the last thing Richard said before he went stomping off into the jungle was that we were all in Hell and he had no idea what we were supposed to do next! In fact, I would bet money we never see him again!
 
   
  +
'''ILANA''': Jacob hat mich niemals angelogen. Wenn er sagt, dass Richard weiß, was zu tun ist, dann weiß Richard, was zu tun ist. Er wird zurückkommen und bis dahin warten wir.
'''ILANA''': Hugo will find him. He will track him down and bring him back.
 
   
  +
[Sun wirft wütend eine Frucht weg, rammt ein Messer in den Tisch und stürmt davon. Jack folgt ihr bis in den Garten, den sie angelegt hat.]
'''MILES''': Unless Alpert's covered in bacon grease, I'm not sure Hurley can track anything...
 
   
'''FRANK''': Hey, don't talk about bacon.
+
'''JACK''': Wie sind die Tomaten?
   
  +
'''SUN''': Tot.
'''ILANA''': Jacob has never lied to me before. If he said Richard knows what to do, then Richard knows what to do. He'll come back. And until then, we wait.
 
   
  +
'''JACK''': Ich erinnere mich, wie Du das hier angelegt hast. Vor gefühlten hundert Jahren...
[Sun throws a piece of fruit in anger, then stabs a knife into the table. She storms off to her garden where Jack finds her pulling weeds.]
 
   
  +
[Sun antwortet nicht.]
'''JACK''': How are the tomatoes?
 
   
  +
'''JACK''': Du glaubst nicht, dass Alpert zurückkommt, oder?
'''SUN''': Dead.
 
   
  +
'''SUN''': Mir ist egal, ob er zurückkommt.
'''JACK''': I remember when you first planted this here. Feels like a hundred years ago...
 
   
  +
'''JACK''': Was ist mit uns... unserer Kandidatur?
[Sun remains silent.]
 
   
  +
'''SUN''': Was ist damit?
'''JACK''': You don't believe Alpert's coming back, do you?
 
   
  +
'''JACK''': Hurley hat mich zu einem Leuchtturm gebracht. Zu Jacobs Leuchtturm. Dort war ein Spiegel. Und drumherum, da waren... da waren hunderte von Namen aufgeschrieben.
'''SUN''': I don't care if he comes back.
 
   
  +
'''SUN''': Es ist mir egal. Mir ist Alpert egal und auch die Kandidatur.
'''JACK''': What about us... being candidates?
 
   
  +
'''JACK''': Sun... es gab einen Grund, warum wir...
'''SUN''': What about it?
 
   
  +
'''SUN''': Ich will nichts davon hören, dass das unsere Bestimmung oder unser Schicksal ist! Ich will nur, dass Du gehst und mich alleine lässt!
'''JACK''': Hurley took me to a lighthouse. To Jacob's lighthouse. And there was a mirror. And all around it there were... there were hundreds of names written down.
 
   
  +
[Jack geht davon und Sun fängt an zu weinen.]
'''SUN''': I don't care. I don't care about Alpert, or being a candidate.
 
 
'''JACK''': Sun... there was a reason why we were--
 
 
'''SUN''': I don't want to hear about how this is our purpose or destiny! I just want you to go away and leave me alone!
 
 
[Jack walks away as Sun cries.]
 
   
   
 
==Alternative Zeitlinie==
 
==Alternative Zeitlinie==
  +
[Jin klopft an Suns Zimmertür an und sie öffnet.]
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Jin... was machst Du?
[Jin knocks on the door of Sun's hotel room, she answers.]
 
   
  +
[Er hat die Uhr von ihrem Vater dabei.]
'''SUN''': [Untertitel] Jin... what are you doing?
 
   
  +
'''JIN''': [Untertitel] Dein Vater hat mich um die halbe Welt geschickt, um diese Uhr abzuliefern... also gehe ich zum Restaurant.
[He is carrying the watch from her father.]
 
   
'''JIN''': [Untertitel] Your father sent me halfway around the world to deliver the watch... so I'm going to the restaurant.
+
'''SUN''': [Untertitel] Willst Du reinkommen? Ich will dieses Gespräch nicht hier führen.
   
  +
[Jin betritt den Raum.]
'''SUN''': [Untertitel] Will you come inside? I don't want to have this conversation here.
 
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Es ist halb zwölf. Im Restaurant wird niemand sein.
[Jin enters the room.]
 
   
'''SUN''': [Untertitel] It's eleven-thirty. No one's going to be at the restaurant.
+
'''JIN''': [Untertitel] Ich sollte es versuchen...
   
'''JIN''': [Untertitel] I should still try...
+
'''SUN''': [Untertitel] Jin... dieser Mann arbeitet für meinen Vater. Es wird kein Problem sein.
   
'''SUN''': [Untertitel] Jin... this man works for my father. It's not going to be a problem.
+
'''JIN''': [Untertitel] Was kümmert es dich? Du bist nur zum Einkaufen hier.
   
'''JIN''': [Untertitel] What do you care? You're here for a shopping trip.
+
'''SUN''': [Untertitel] Das denkst Du also von mir? Dass ich hier bin, um einzukaufen?
   
'''SUN''': [Untertitel] So that's all you think of me? That I'm here to shop?
+
'''JIN''': [Untertitel] Nein...
   
  +
[Sun knöpft den obersten Knopf ihrer Bluse auf.]
'''JIN''': [Untertitel] No...
 
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Vielleicht solltest Du mir sagen, dass ich ihn zuknöpfen soll... wie im Flugzeug?
[Sun unbuttons the top button of her blouse.]
 
   
'''SUN''': [Untertitel] Maybe you should tell me to button it... like you did on the plane?
+
'''JIN''': [Untertitel] Es war ein voller Flug... ich wusste nicht, wer uns hätte beobachten können.
   
'''JIN''': [Untertitel] It was a crowded flight... I didn't know who might be watching us.
+
'''SUN''': [Untertitel] Niemand beobachtet uns. Also... willst Du, dass ich ihn zuknöpfe?
   
'''SUN''': [Untertitel] No one is watching us. So... do you want me to button it?
+
'''JIN''': [Untertitel] Nein.
   
  +
[Sun öffnet einen weiteren Knopf.]
'''JIN''': [Untertitel] No.
 
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Was ist... mit diesem?
[Sun unbuttons a second button.]
 
   
'''SUN''': [Untertitel] What about... this one?
+
'''JIN''': [Untertitel] Nein.
   
  +
[Sun knöpft den letzten Knopf auf.]
'''JIN''': [Untertitel] No.
 
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Und dieser?
[Sun unbuttons the final button.]
 
   
'''SUN''': [Untertitel] And this one?
+
'''JIN''': [Untertitel] Nein... definitiv nicht dieser.
 
'''JIN''': [Untertitel] No... definitely not that one.
 
 
[Sun removes her blouse ... they kiss passionately.]
 
   
  +
[Sun zieht ihre Bluse aus und die beiden küssen sich.]
   
 
==Auf der Insel==
 
==Auf der Insel==
  +
[Sun ist weiter damit beschäftigt, Unkraut zu jäten und verletzt sich an der Hand.]
 
[Sun continues pulling weeds in her garden, she cuts her hand.]
 
   
 
'''LOCKE''': Sun...
 
'''LOCKE''': Sun...
   
[Sun is startled.]
+
[Sun erschreckt sich.]
   
'''LOCKE''': I'm sorry. I didn't mean to startle you. Bad day?
+
'''LOCKE''': Es tut mir leid. Ich wollte dich nicht erschrecken. Hattest Du einen schlimmen Tag?
   
'''SUN''': What are you doing here?
+
'''SUN''': Was machst Du hier?
   
'''LOCKE''': I found your husband.
+
'''LOCKE''': Ich habe deinen Mann gefunden?
   
'''SUN''': What?
+
'''SUN''': Was?
   
  +
'''LOCKE''': Ich habe dir versprochen, dass ich euch wieder zusammenbringen würde... hat etwas länger gedauert, als ich dachte... aber er ist bei meinen Leuten, im Lager auf der anderen Seite der Insel. Ich kann dich sofort zu ihm bringen.
'''LOCKE''': I promised you I would reunite you two... took me a little longer than I thought it would... but he's with my people, back at my camp across the island. I can take you to him right now.
 
   
'''SUN''': I don't believe you. You killed those people at the temple.
+
'''SUN''': Ich glaube dir nicht. Du hast die Menschen im Tempel umgebracht.
   
'''LOCKE''': Those people were confused. They were lied to. I didn't want to hurt them. Any one of them could have chosen to come with me. And I'm giving you that choice, Sun... right now. I would never make you do anything against your will. I'm asking you. Please. Come with me. Jin is waiting.
+
'''LOCKE''': Diese Leute waren verwirrt. Sie wurden angelogen. Ich wollte sie nicht verletzen. Jeder von ihnen hätte sich mir anschließen können. Und ich gebe dir, Sun, diese Möglichkeit... genau jetzt. Ich würde dich niemals dazu bringen, etwas gegen deinen Willen zu tun. Ich bitte dich. Bitte. Komm mit mir. Jin wartet.
   
[Sun runs away.]
+
[Sun läuft weg.]
   
 
'''LOCKE''': Sun!
 
'''LOCKE''': Sun!
   
[Locke chases after her.]
+
[Locke verfolgt sie.]
 
'''LOCKE''': Sun, wait!
 
   
  +
'''LOCKE''': Sun, warte!
[Sun slams into a tree while running from Locke.]
 
   
  +
[Sun stößt sich den Kopf an einem Baum an.]
   
 
==Alternative Zeitlinie==
 
==Alternative Zeitlinie==
   
[Sun wakes in bed next to Jin]
+
[Sun wacht im Bett neben Jin auf.]
   
'''SUN''': [Untertitel] I've got an idea...
+
'''SUN''': [Untertitel] Ich habe eine Idee...
   
'''JIN''': [Untertitel] What's that?
+
'''JIN''': [Untertitel] Und zwar?
   
'''SUN''': [Untertitel] Let's run away.
+
'''SUN''': [Untertitel] Lass uns weglaufen.
   
'''JIN''': [Untertitel] What?
+
'''JIN''': [Untertitel] Was?
   
'''SUN''': [Untertitel] I'm serious. Let's run away.
+
'''SUN''': [Untertitel] Ich meine es ernst. Lass uns weglaufen.
   
'''JIN''': [Untertitel] How could we do that?
+
'''JIN''': [Untertitel] Wie könnten wir das tun?
   
'''SUN''': [Untertitel] I've got an account.
+
'''SUN''': [Untertitel] Ich habe ein Konto.
   
[Jin gets out of bed, troubled.]
+
[Jin steht auf.]
   
'''JIN''': [Untertitel] This was your plan all along?
+
'''JIN''': [Untertitel] Das war die ganze Zeit dein Plan?
   
'''SUN''': [Untertitel] Are you angry?
+
'''SUN''': [Untertitel] Bist Du wütend?
   
'''JIN''': [Untertitel] No... but what you're saying... it's forbidden.
+
'''JIN''': [Untertitel] Nein... aber was Du sagst... ist verboten.
   
'''SUN''': [Untertitel] Do you want to be with me or not?
+
'''SUN''': [Untertitel] Möchtest Du mit mir zusammen sein oder nicht?
   
'''JIN''': [Untertitel] Of course I do. I love you.
+
'''JIN''': [Untertitel] Natürlich möchte ich das. Ich liebe dich.
   
'''SUN''': [Untertitel] Good. Then there's something you need to know...
+
'''SUN''': [Untertitel] Gut. Dann gibt es etwas, dass Du wissen musst...
   
  +
[Es klopft an der Tür.]
[A knock at the door startles them.]
 
   
'''JIN''': [Untertitel] Who is that?
+
'''JIN''': [Untertitel] Wer ist das?
   
'''SUN''': [Untertitel] I don't know. I put out the sign...
+
'''SUN''': [Untertitel] Ich weiß nicht. Ich habe das Schild rausgehängt.
   
'''JIN''': [Untertitel] Tell them you're sleeping.
+
'''JIN''': [Untertitel] Sag ihnen, dass Du schläfst.
   
  +
[Jin versteckt sich im Badezimmer. Sun betrachtet sich selbst im Spiegel, als es ein zweites Mal klopft. Sie öffnet die Tür.]
[Jin hides in the bathroom. Sun checks herself out in the mirror and gets lost in a meaningful look, a second round of knocking brings her back to reality, she opens the door.]
 
   
'''KEAMY''': Miss Paik? Hi. I'm, uh... Martin Keamy.
+
'''KEAMY''': Miss Paik? Hi. Ich bin, äh... Martin Keamy.
   
[Sun doesn't recognize him.]
+
[Sun erkennt ihn nicht.]
   
'''KEAMY''': I'm a friend of your father's.
+
'''KEAMY''': Ich bin ein Freund von ihrem Vater.
   
[Sun does not reply.]
+
[Sun antwortet nicht.]
   
'''KEAMY''': Mind if I come in? I believe you got something for me...
+
'''KEAMY''': Darf ich reinkommen? Ich glaube, Sie haben etwas für mich...
 
[He steps past her into the room.]
 
   
  +
[Er betritt den Raum.]
   
 
==Auf der Insel==
 
==Auf der Insel==
  +
[Ben findet die bewusstlose Sun.]
   
  +
'''BEN''': Sun? Sun, kannst Du mich hören?
[Sun lays unconscious in the jungle. Ben stumbles upon her and attempts to rouse her.]
 
   
  +
[Sun kommt wieder zu sich und setzt sich auf.]
'''BEN''': Sun? Sun, can you hear me?
 
   
  +
'''BEN''': Was ist passiert? Geht es dir gut?
[Sun groans and sits up.]
 
 
'''BEN''': What happened? You alright?
 
   
 
[Sun spricht Koreanisch.]
 
[Sun spricht Koreanisch.]
   
'''SUN''': [Untertitel] Where is he?
+
'''SUN''': [Untertitel] Wo ist er?
   
'''BEN''': I'm sorry, what?
+
'''BEN''': Bitte was?
   
'''SUN''': [Untertitel] He was chasing me... he was here... I saw him. He was--
+
'''SUN''': [Untertitel] Er hat mich verfolgt... er war hier... ich habe ihn gesehen. Er war...
   
'''BEN''': Slow down. Tell me what happened in English. Who did this to you?
+
'''BEN''': Langsam. Sag mir auf Englisch, was passiert ist. Wer hat dir das angetan?
   
 
'''SUN''': Locke.
 
'''SUN''': Locke.
   
  +
[Schnitt zu Locke, der sein Lager erreicht und die bewusstlosen Leute entdeckt. Er entfernt Sayids Betäubungspfeil und weckt ihn auf.]
   
  +
'''LOCKE''': Sayid! Sayid, hey! Was ist passiert?
----
 
   
  +
'''SAYID''': Wir wurden angegriffen.
   
  +
'''LOCKE''': Von wem?
[Across the island, Locke returns to his camp and finds his people still unconscious ... he pulls a dart out of Sayid and wakes him]
 
   
'''LOCKE''': Sayid! Sayid, hey! What happened?
+
'''SAYID''': Ich weiß es nicht.
 
'''SAYID''': We were attacked.
 
 
'''LOCKE''': By whom?
 
 
'''SAYID''': I don't know.
 
 
'''LOCKE''': Where is Jin?
 
 
 
----
 
   
  +
'''LOCKE''': Wo ist Jin?
   
[On Hydra island, Jin wakes in Room 23. He attempts to open the door but it won't budge, he bangs on it.]
+
[Schnitt zur Hydra-Insel. Jin wacht in Raum 23 auf. Er versucht erfolglos, die Tür zu öffnen und schlägt dagegen.]
   
 
'''JIN''': Hey! Hey!
 
'''JIN''': Hey! Hey!
   
  +
[Als niemand antwortet, untersucht Jin den Raum und legt einen Schalter um, der das Gehirnwäsche-Video aktiviert. Er schaltet es wieder aus. Währenddessen ist Zoe in den Raum gekommen.]
[No one comes to his aid, he flips a switch and the brainwashing video begins to play, he turns it off.]
 
   
'''ZOE''': Well... that was weird, huh?
+
'''ZOE''': Nun... das war seltsam, oder?
   
'''JIN''': Where am I?
+
'''JIN''': Wo bin ich?
   
'''ZOE''': It's called Room 23. The Dharma Initiative was doing experiments on subliminal messaging in here. But... you know all about the Dharma Initiative... don't you, Mr. Kwon?
+
'''ZOE''': In Raum 23. Die DHARMA Initiative hat hier drin mit unterschwelligen Nachrichten experimentiert. Aber... Sie wissen alles über die DHARMA Initiative... oder nicht, Mr. Kwon?
   
'''JIN''': Why did you bring me here?
+
'''JIN''': Warum wurde ich hierher gebracht?
   
'''ZOE''': Relax. You're safe.
+
'''ZOE''': Ruhig. Sie sind sicher.
   
'''JIN''': I'm leaving.
+
'''JIN''': Ich gehe.
   
[Zoe sighs and hits him with a taser, he slumps to the floor.]
+
[Zoe seufzt und setzt Jin mit einem Taser ausser Gefecht. Er fällt zu Boden.]
   
'''ZOE''': Sorry, but we went to a lot of trouble getting you here off of the other island. And I can't let you leave.
+
'''ZOE''': Tut mir leid, aber wir hatten eine Menge Aufwand, um Sie von anderen Insel hierher zu bringen. Und ich kann Sie nicht gehen lassen.
   
'''JIN''': What do you want from me?
+
'''JIN''': Was wollen Sie von mir?
   
[Zoe produces a map.]
+
[Zoe holt eine Karte hervor.]
   
  +
'''ZOE''': Das hier sind Karten, die... von den DHARMA-Leuten dazu verwendet wurden, Taschen voll elektromagnetischer Energie zu identifizieren. Wer auch immer die gezeichnet hat, könnte mir wirklich helfen. Ich weiß... ich weiß, dass die Schrift schwer zu lesen ist, aber... aber ich glaube, diese Unterschrift ist Jin Soo-Kwon. Also. Sind Sie das oder nicht?
'''ZOE''': These are grid maps that the...the Dharma people used to identify pockets of electromagnetism. Whoever signed these could really help me out. I know... I know the writing's diffcult to read but... but sure looks like it says Jin Soo-Kwon. So, is it you or isn't it?
 
   
'''JIN''': You want answers to your questions? Then get me your boss. I want to talk with Charles Widmore.
+
'''JIN''': Sie wollen Antworten auf ihre Fragen? Dann bringen Sie mich zu ihrem Boss. Ich will mit Charles Widmore reden.
   
'''ZOE''': Well... then you're in luck, Mr. Kwon. Because he'd like to talk to you too.
+
'''ZOE''': Nun, dann haben Sie Glück, Mr. Kwon. Weil er auch gerne mit Ihnen reden möchte.
   
  +
[Schnitt zu Locke, der auf der Hauptinsel mit Sayid redet.]
   
  +
'''LOCKE''': Bist Du ein guter Schwimmer?
----
 
   
  +
'''SAYID''': Gut genug.
   
  +
[Locke gibt ihm eine Pistole.]
[Back on the main island, Locke talks with Sayid.]
 
   
  +
'''LOCKE''': Wickel sie in Plastik, sie sollte nicht nass werden. Wir nehmen das Kanu.
'''LOCKE''': You a good swimmer?
 
   
  +
[Sayid nimmt die Waffe und geht weg. Locke bemerkt, dass Claire ihn beobachtet.]
'''SAYID''': Good enough.
 
   
  +
'''LOCKE''': Stimmt was nicht, Claire?
[Locke hands him a pistol.]
 
   
  +
'''CLAIRE''': Ähm... was, was Du zu Jin gesagt hast... über die Namen an der Wand? Hast Du ihm gesagt, dass Du alle brauchst, um die Insel zu verlassen?
'''LOCKE''': Wrap this in plastic, you don't want it to get wet. We're taking the outrigger.
 
   
  +
'''LOCKE''': Ja, habe ich.
[Sayid takes the gun and walks away. Locke notices Claire watching him.]
 
   
'''LOCKE''': Something wrong, Claire?
+
'''CLAIRE''': Und... war mein Name an der Wand?
   
  +
'''LOCKE''': Nein.
'''CLAIRE''': Um... what, what you said to Jin... about the names on the wall? Told him you needed them all to get off the island?
 
   
  +
'''CLAIRE''': Dann... ist es egal, ob ich in das Flugzeug steige. Ich meine, Du... Du... brauchst mich nicht...
'''LOCKE''': Yes I did.
 
   
  +
'''LOCKE''': Nein. Das ist nicht wahr, Claire. Ich brauche dich. Und es gibt genug Platz für uns alle in dem Flugzeug.
'''CLAIRE''': So... was my name on the wall?
 
   
  +
'''CLAIRE''': Wenn wir jetzt nach Hause gehen, wird Aaron mich nicht kennen. Ich bin eine Fremde für meinen eigenen Sohn. Er denkt, dass Kate seine Mutter ist. War ihr Name auf der Wand?
'''LOCKE''': No.
 
   
  +
'''LOCKE''': Nein Claire... ist er nicht. Nicht mehr. Aber ich brauche Kate.
'''CLAIRE''': Then... it doesn't matter if I get on that plane then. I mean you don't, you don't need me--
 
   
  +
'''CLAIRE''': Warum?
'''LOCKE''': No. That's not true, Claire. I need you. And there's plenty of room on that plane for all of us.
 
   
  +
'''LOCKE''': Weil mir nur noch drei Leute fehlen, um diese Insel zu verlassen und Kate mir helfen kann, diese Leute in das Flugzeug zu bringen. Aber... sobald sie das gemacht hat... nun, was auch immer passiert, passiert.
'''CLAIRE''': Now when we go home, Aaron's not going to know me. Stranger to my own son. He thinks Kate's his mother. Was her name on the wall?
 
   
  +
[Locke steht auf und geht davon. Sayid kommt zu ihm.]
'''LOCKE''': No, Claire... it isn't. Not anymore. But I need Kate.
 
 
'''CLAIRE''': Why?
 
 
'''LOCKE''': Because I'm three people shy of getting off this island and Kate can help me get these people on that plane. But... once she does... then whatever happens, happens.
 
 
[Locke gets up and walks away, Sayid joins him.]
 
 
 
'''SAWYER''': What's up with the guns? You two goin' somewhere?
+
'''SAWYER''': Was ist mit den Waffen? Habt ihr zwei irgendwas vor?
 
'''LOCKE''': We're taking a boat ride over to the other island.
 
   
  +
'''LOCKE''': Wir machen eine Bootfahrt rüber auf die andere Insel.
'''SAWYER''': What do you need a boat for? Can't you just turn into smoke and fly your ass over the water?
 
   
  +
'''SAWYER''': Wofür brauchst Du ein Boot? Kannst Du dich nicht einfach in Rauch verwandeln und über das Wasser fliegen?
'''LOCKE''': Do you think if I could do that I would still be on this island?
 
   
  +
'''LOCKE''': Denkst Du, ich wäre noch auf dieser Insel, wenn ich das tun könnte?
'''SAWYER''': No, 'cause that would be ridiculous... what the hell are you goin' over there for anyway? Thought you were tryin' to avoid Charlie Widmore.
 
   
  +
'''SAWYER''': Nein, weil das ja lächerlich wäre... was zum Teufel wollt ihr überhaupt da drüben? Dachte, Du würdest versuchen, Charlie Widmore zu meiden.
'''LOCKE''': They took one of our people, James. So I'm going to get him back.
 
   
  +
'''LOCKE''': Sie haben einen von uns mitgenommen, James. Also werde ich ihn zurückholen.
   
 
==Alternative Zeitlinie==
 
==Alternative Zeitlinie==
  +
[Keayma betritt das Hotelzimmer. Sun gibt ihm eine Schachtel, er öffnet sie und betrachtet die Uhr.]
   
  +
'''KEAMY''': Ist die für mich? Wow, die ist wirklich nett. Hm. Ihr Bodyguard sollte mir etwas Geld geben. Wo ist Mr. Kwon?
[Keamy enters the hotel bedroom. Sun hands him a box which he opens to find a watch.]
 
   
  +
'''SUN''': Kein Englisch.
'''KEAMY''': Is this for me? Wow this is really nice. Hmm. Your bodyguard is supposed to give me some money. Where's Mr. Kwon?
 
   
  +
[Es klopft an der Tür.]
'''SUN''': No English.
 
   
  +
'''KEAMY''': Setzen Sie sich.
[There is a knock on the door.]
 
   
  +
[Keamy öffnet die Tür. Omar kommt herein.]
'''KEAMY''': Sit down.
 
   
  +
'''OMAR''': Ich habe seinen Raum überprüft. Er ist nicht da.
[He opens the door, Omar enters.]
 
   
'''OMAR''': I checked his room, he's not there.
+
'''KEAMY''': Check das Badezimmer.
   
  +
[Er öffnet die Tür und findet Jin.]
'''KEAMY''': Check the bathroom.
 
   
  +
'''OMAR''': Los, mitkommen.
[He opens the door and sees Jin.]
 
   
  +
'''KEAMY''': Mr. Kwon! Warum kommen Sie nicht mit uns mit. Danke für die Uhr, okay, aber Sie sollten mir auch einen Umschlag mit Geld darin geben. 25.000$. Yeah?
'''OMAR''': Come on, let's go.
 
   
  +
'''JIN''': [Untertitel] Was können wir tun?
'''KEAMY''': Mr. Kwon! Why don't you come and join us? Look, thank you for the watch, okay, but you're also supposed to give me an envelope with money in it. Twenty-five thousand dollars. Yeah?
 
   
'''JIN''': [Untertitel] What can we do?
+
'''SUN''': [Untertitel] Wir geben ihnen etwas von unserem Geld.
   
'''SUN''': [Untertitel] We'll give him some of our money.
+
'''JIN''': [Untertitel] Du willst, dass wir ihn bezahlen?
   
  +
'''KEAMY''': Stop. Ich komme mir vor wie in einem verdammten Godzilla-Film. Wie heißt der Typ noch, dieser äh, Russe. Spricht etwa neun verschiedene Sprachen. Äh, äh, ein Freund von Danny?
'''JIN''': [Untertitel] You want us to pay him?
 
   
  +
'''OMAR''': Mikhail?
'''KEAMY''': [inaudible mumbling imitating Korean] Stop it. I feel like I'm in a damn Godzilla movie. What's that guy's name, the uhhh Russian guy, speaks like nine different languages, uhhh uhhh Danny's friend?
 
   
'''OMAR''': Mikhail.
+
'''KEAMY''': Mikhail. Spricht er Koreanisch?
   
'''KEAMY''': Mikhail. He speak Korean?
+
'''OMAR''': Ich glaube schon.
   
  +
'''KEAMY''': Los, hol ihn. [zu Sun] Zieh deine verdammten Klamotten an.
'''OMAR''': Think so.
 
   
  +
[Zu einem späteren Zeitpunkt ist auch Mikhail anwesend.]
'''KEAMY''': Go get him. [to Sun] Now put your damn clothes on.
 
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Das Geld wurde vom Zoll beschlagnahmt. Aber ich habe Geld.
[Some time later in the hotel room, Mikhail is present.]
 
   
  +
'''MIKHAIL''': Sie sagt, dass das Geld, das sie von ihrem Vater bekommen hat, vom Zoll konfisziert wurde.
'''SUN''': [Untertitel] The money was confiscated at customs. But I have money.
 
   
  +
'''KEAMY''': Das ist nicht mein Problem.
'''MIKHAIL''': She says the money her father gave them was taken at customs.
 
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Lassen Sie uns zur Bank gehen und ich werde ihnen Geld geben.
'''KEAMY''': It's not my problem.
 
   
'''SUN''': [Untertitel] Let us go to the bank, and I'll give it to you.
+
'''MIKHAIL''': Sie will, dass wir sie zur Bank gehen lassen, damit sie Geld holen können.
   
  +
[Keamy denkt kurz darüber nach.]
'''MIKHAIL''': She wants you to let them please go to the bank, they will get it for you.
 
   
  +
'''KEAMY''': Du bringst sie zur Bank, ich bringe Casanova hier ins Restaurant. Wir treffen uns dann da.
[Keamy takes a moment to think.]
 
   
  +
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Er wird Jin ins Restaurant bringen.
'''KEAMY''': You take her to the bank, I'll take Casanova here to the restaurant, then we'll meet there.
 
   
'''MIKHAIL''': [Untertitel] He'll take Jin to the restaurant.
+
'''JIN''': [Untertitel] Bitte, Sie müssen uns versprechen, dass Sie Mr. Paik nichts von uns erzählen. Bitte.
   
  +
'''KEAMY''': Was heult er rum?
'''JIN''': [Untertitel] Please, you must promise not to tell Mr. Paik about us. Please.
 
   
  +
'''MIKHAIL''': Er will, dass wir versprechen, ihrem Vater nicht zu verraten, dass sie was miteinander haben.
'''KEAMY''': What's he whining about?
 
   
  +
'''KEAMY''': Oh. Hey, keine Sorge. Okay? Euer Geheimnis ist sicher bei mir. Okay? Bringt mir einfach das Geld, dann können wir alle glücklich bis ans Ende unserer Tage leben, richtig?
'''MIKHAIL''': He wants you to promise that you won't tell her father that they are involved.
 
 
'''KEAMY''': Oh. Hey, don't worry about that. Okay, your secret, it's safe with me. Okay? Just bring me the money and then we could all live happily ever after, right?
 
 
[Mikhail leads Sun towards the door.]
 
   
  +
[Mikhail führt Sun zur Tür.]
   
 
==Auf der Insel==
 
==Auf der Insel==
  +
[Jack untersucht Suns Kopfverletzung. Ilana betrachtet Ben mit einem vorwurfsvollen Blick.]
   
  +
'''BEN''': Was? Oh, zum vierten Mal, ich habe Mangos gesammelt und sie war schon bewusstlos, als ich sie gefunden habe. Warum willst Du mir nicht glauben?
[Jack is examining Sun's head injury. Ilana has a suspicious look on her face.]
 
   
  +
'''ILANA''': Weil Du redest.
'''BEN''': What? Oh, for the fourth time, I was gathering mangoes and she was already unconcious when I found her. Why won't you believe me?
 
   
  +
'''JACK''': Du hast eine ziemlich große Beule, könnte eine leichte Gehirnerschütterung sein. Kannst Du verstehen, was ich sage?
'''ILANA''': Because you're speaking.
 
   
  +
[Sun nickt.]
'''JACK''': You got a pretty descent size bump, might be a slight concussion. You can understand what I'm saying?
 
   
  +
'''JACK''': Aber Du kannst nur Koreanisch sprechen?
[Sun nods.]
 
   
'''JACK''': But you can only speak Korean.
+
'''SUN''': [Untertitel] Das ist richtig.
   
  +
'''MILES''': Sie stößt sich den Kopf und vergisst Englisch? Und wir sollen ihr das abkaufen?
'''SUN''': [Untertitel] That's right.
 
   
  +
'''FRANK''': Fragt der Mann, der mit den Toten spricht.
'''MILES''': She hits her head and forgets English? Are we supposed to buy that?
 
   
  +
'''JACK''': Es könnte eine Aphasie sein. Es ist, ähm, ein Zustand, der durch ein Trauma ausgelöst wird und das Sprachzentrum des Gehirns beeinflusst. Es ist gewöhnlich nur temporär. Sun, Du wirst wieder gesund werden.
'''FRANK''': Asks the man who communes with the dead.
 
   
  +
[Ilana lächelt.]
'''JACK''': It might be aphasia. It's um, a condition that's caused by trauma and it affects the language center of your brain. It's usually temporary. Sun, You're gonna be okay.
 
   
  +
'''MILES''': Warum lächelst Du?
[Ilana smiles.]
 
   
  +
[Richard und Hurley kommen aus dem Dschungel.]
'''MILES''': What are you smiling about?
 
   
  +
'''RICHARD''': Packt eure Taschen, wir gehen.
[We see Richard walk toward them with Hurley.]
 
   
  +
[Schnitt zu Locke auf der Hydra-Insel, der aus dem Kanu aussteigt und auf die Pylonen zugeht. Widmores Leute schießen vor Locke in den Boden und springen aus den Büschen.]
'''RICHARD''': Pack your bags, we're leaving.
 
   
  +
'''WIDMORES MÄNNER''': Keine Bewegung!
   
  +
'''SEAMUS''': Zeig deine Hände!
----
 
   
  +
'''LOCKE''': Ruhig, Freund, ich komme in Frieden.
   
  +
[Widmore erscheint auf der anderen Seite der Pylonen.]
[On Hydra Island, we see Locke get off the outrigger and walk toward the sonic pylons. There is gunfire. Widmore's men jump out of the bushes.]
 
   
  +
'''WIDMORE''': Weißt Du, wer ich bin?
'''WIDMORES MÄNNER''': DON'T MOVE!!
 
   
'''SEAMUS''': Let me see your hands!
+
'''LOCKE''': Charles Widmore. Weißt Du, wer ich bin?
   
  +
'''WIDMORE''': Offensichtlich nicht John Locke. Alles andere, was ich weiß, ist eine Kombination aus Mythen, Geistergeschichten und Dschungelgeräuschen in der Nacht.
'''LOCKE''': [shows his hands] Easy, friend, I come in peace.
 
   
  +
'''LOCKE''': Ich denke Du weißt mehr, wenn ich diese Pylonen betrachte.
[Locke down the beach and he sees Widmore.]
 
   
'''WIDMORE''': Do you know who I am?
+
'''WIDMORE''': Warum bist Du hier?
   
'''LOCKE''': Charles Widmore. Do you know who I am?
+
'''LOCKE''': Du hast eine von meinen Männern, Jin Kwon.
   
  +
'''WIDMORE''': Ich habe keine Ahnung, wovon Du redest.
'''WIDMORE''': Obviously you're not John Locke. Everything else I know is a combination of myth, ghost stories, and jungle noises in the night.
 
   
  +
'''LOCKE''': Ein weiser Mann hat mal gesagt, dass ein Krieg auf diese Insel kommen wird. Ich denke, der ist soeben angekommen.
'''LOCKE''': I think you know more than that judging by these pylons.
 
   
  +
[Schnitt zu Richard und Jack, die am Strand reden.]
'''WIDMORE''': Why did you come here?
 
   
'''LOCKE''': You took one of my people, Jin Kwon.
+
'''JACK''': Wo genau gehen wir hin, Richard?
   
  +
'''RICHARD''': Wo ist Locke?
'''WIDMORE''': I have no idea what you're talking about.
 
   
  +
'''BEN''': Was?
[There is a pause.]
 
   
'''LOCKE''': A wise man once said that war was coming to this island, I think it just got here.
+
'''RICHARD''': Du hast gesagt, dass er dich rekrutieren wollte. Was hat er gesagt, wo Du ihn finden könntest?
   
  +
'''BEN''': Auf der Hydra-Insel.
   
  +
'''RICHARD''': Wo das Flugzeug gelandet ist, mit dem ihr zurückgekommen seid, richtig?
----
 
   
  +
'''FRANK''': Das ist richtig.
   
  +
'''RICHARD''': Dieser Mann will die Insel verlassen und das Flugzeug ist seine einzige Möglichkeit. Wenn Du wissen willst, wo wir hingehen: Wir werden ihn stoppen.
[On the beach Richard and Jack talk.]
 
   
'''JACK''': Where exactly are we going, Richard?
+
'''MILES''': Das ist deine Schuld, oder?
   
'''RICHARD''': Where's Locke?
+
'''HURLEY''': Irgendwie.
   
  +
'''ILANA''': Wie hindern wir ihn daran, das Flugzeug zu betreten?
'''BEN''': What?
 
   
'''RICHARD''': You said he came to recruit you. Where did he say he'd be?
+
'''RICHARD''': Wir müssen es zerstören.
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Was? Ihr wollt das Flugzeug zerstören? Wie sollen wir dann die Insel verlassen?
'''BEN''': Hydra island.
 
   
'''RICHARD''': Which is exactly where you landed the plane that you flew back here, right?
+
'''RICHARD''': Warum spricht sie nicht Englisch?
   
  +
'''JACK''': Sie hat einen Schlag auf den Kopf bekommen, als sie vor Locke geflohen ist.
'''FRANK''': That's right.
 
   
  +
'''RICHARD''': Er ist zurückgekommen?
'''RICHARD''': This man wants to leave the island, and that plane's the only way he can do it. You wanna know where we're going, we're gonna stop him.
 
   
  +
[Jack nickt.]
'''MILES''': This is your fault isn't it?
 
   
  +
'''RICHARD''': Was, was wollte er? Was hat er dir gesagt? Verstehst Du mich?
'''HURLEY''': Sorta.
 
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Ja. Ich verstehe, Du Idiot. Aber wenn Du denkst, dass ich dir dabei helfe, unsere einzige Möglichkeit, diese Insel zu verlassen, zu zerstören, bist Du verrückt! Ich bin hierhergekommen, um meinen Mann zu finden und ihn nach Hause zu bringen, nicht um die verdammte Welt zu retten. Sie sagt, dass ich wichtig bin.
'''ILANA''': How are we gonna stop him from getting on the plane?
 
   
  +
[Sun deutet auf Ilana.]
'''RICHARD''': We have to destroy it.
 
   
'''SUN''': [Untertitel] What? You want to destroy the plane? How are we supposed to get off the island?
+
'''SUN''': [Untertitel] Wenn das stimmt, braucht ihr mich! Also versteht das... ich gehe nirgendwohin.
   
  +
[Sun geht wütend davon.]
'''RICHARD''': Why isn't she speaking English?
 
 
'''JACK''': She was hit on the head when she was running away from Locke.
 
 
'''RICHARD''': He came back here?
 
 
[Jack nods.]
 
 
'''RICHARD''': What, what did he want? What did he say to you? Do you understand me?
 
 
'''SUN''': [Untertitel] Yes. I understand, you idiot-- but if you think I'm gonna help you destroy our only way off this island, you're insane! I came here to find my husband so I could bring him home, not so I could save the damn world! She says I'm important.
 
 
[Sun points to Ilana]
 
 
'''SUN''': If that's true, you need me! So, "understand" this...I'm not going anywhere!
 
 
[Sun walks away furiously.]
 
 
'''HURLEY''': I don't think she wants to come.
 
   
  +
'''HURLEY''': Ich glaube nicht, dass sie mitkommen wird.
   
 
==Alternative Zeitlinie==
 
==Alternative Zeitlinie==
  +
[Sun und Mikhail sind in der Bank. Eine Mitarbeiterin gibt etwas in den Computer ein.]
   
  +
'''SUN''': [Untertitel] Gibt es ein Problem?
[Sun and Mikhail are at the bank, a bank clerk is looking up the account details.]
 
   
  +
'''MIKHAIL''': Miss Paik würde gerne wissen, ob es ein Problem gibt.
'''SUN''': [Untertitel] Is there a problem?
 
   
  +
'''BANKANGESTELLTE''': Es tut mir leid, aber ich sehe, dass ihr Konto aufgelöst wurde. Der Kontostand beträgt Null.
'''MIKHAIL''': Miss Paik would like to know if there is a problem.
 
   
  +
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Sie sagt, dass ihr Konto aufgelöst wurde.
'''BANKANGESTELLTE''': I'm sorry, I'm showing that your account was closed. The balance is zero.
 
   
'''MIKHAIL''': [Untertitel] She says your account is closed.
+
'''SUN''': [Untertitel] Nein, das kann nicht stimmen. Niemand ausser mir was davon.
   
  +
'''MIKHAIL''': Können wir bitte erfahren, wer das Konto aufgelöst hat?
'''SUN''': [Untertitel] No, that can't be right. No one knows it exists but me.
 
   
  +
'''BANKANGESTELLTE''': Anscheinend hatte ihr Vater, Mr. Woo-Jung Paik, Zugriff darauf. Das Geld wurde auf eines seiner anderen Konten in unserer Hauptstelle in Seoul überwiesen.
'''MIKHAIL''': If she may ask, who closed the account please?
 
   
  +
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Ihr Vater hat das Konto aufgelöst.
'''BANKANGESTELLTE''': Looks like her father, Mr Woo-Jung Paik had access. The funds were transferred to one of his other accounts at our main branch in Seoul.
 
   
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Your father closed the account.
+
'''SUN''': [Untertitel] Warum... sollte er das tun?
   
'''SUN''': [Untertitel] Why...would he do that?
+
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Was denken Sie denn?
   
  +
[Schnitt zu Jin, der von Omar in einen Kühlraum gebracht wird. Dort wird Jin an einen Stuhl gefesselt.]
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Why do you think?
 
   
  +
'''OMAR''': Los, rein.
   
  +
[Keamy taucht auf.]
----
 
   
  +
'''KEAMY''': Was geht hier vor?
   
  +
'''OMAR''': Er hat sich den Kopf an der Tür gestoßen.
[At the restaurant, Omar pushes Jin into the freezer room and ties him up in a chair.]
 
   
'''OMAR''': Go on, get in.
+
'''KEAMY''': Komm schon Omar, Du musst vorsichtiger sein.
   
[Keamy appears in the doorway.]
+
[Keamy holt einen feuchten Lappen aus der Küche.]
   
'''KEAMY''': What's going on?
+
'''KEAMY''': Ich mache das. Du holst den Araber.
   
'''OMAR''': I bumped his head on the door.
+
'''OMAR''': Hey... ich bin Araber.
   
'''KEAMY''': Come on Omar, you gotta be more careful than that.
+
'''KEAMY''': Hol ihn einfach ab.
   
  +
[Omar geht davon.]
[Keamy gets a damp cloth from the kitchen, and returns.]
 
   
  +
'''KEAMY''': Tut mir leid. Omar ist loyal, aber er achtet nicht auf Details. Du verstehst nicht wirklich ein Wort von dem, was ich dir gerade sage, oder? Nichts? Gut. Halt einfach still, okay? Ich werde dich jetzt hier drin einsperren. Falls Du herausfindest, was mit dir passiert, kann ich es nicht gebrauchen, dass Du ausrastest. Ich denke nicht, dass Du realisiert, wie unglücklich Mr. Paik war, als er herausgefunden hat, dass Du es mit seiner Tochter treibst. Die 25.000, die Du abliefern solltest, waren meine Bezahlung dafür, dass ich dich ausschalte. Ich glaube, das jeder, der für Paik arbeitet, die goldene Regel kennt - Finger weg von der Tochter des Chefs. Aber Du, Du konntest ihr nicht widerstehen, was? Das Herz will, was das Herz will.
'''KEAMY''': I got this. You go get the Arab guy.
 
   
'''OMAR''': Hey...I'm an Arab.
+
'''JIN''': Danke.
   
  +
'''KEAMY''': Es tut mir leid. Manche Menschen sind einfach nicht dazu bestimmt, zusammen zu sein.
'''KEAMY''': Just go pick him up
 
 
[Omar leaves.]
 
 
'''KEAMY''': Sorry about that. Omar is loyal but he lacks attention to detail. You don't really understand a word I'm saying to you right now, do you? Nothing? Right. Just hold still okay. I'm gonna strap you in here just in case you figure out what's about to happen to you, I can't have you freaking out. I don't think you realise how unhappy Mr. Paik was when he found out that you were doing his little girl. That other twenty five that you were supposed to deliver, that was my fee for popping you. From what I hear, now anyone who works for Paik knows the cardinal rule - hands off the boss's daughter. But you, you couldn't resist her, could you? The heart wants what the heart wants.
 
 
'''JIN''': Thank you.
 
 
'''KEAMY''': I'm sorry. Some people just aren't meant to be together.
 
 
[Keamy shuts the freezer door.]
 
   
  +
[Keamy klebt Jin einen Streifen Klebeband den Mund zu und schließt dann die Tür des Kühlhauses von aussen ab.]
   
 
==Auf der Insel==
 
==Auf der Insel==
  +
[Charles Widmore und Zoe sind in der Hydra-Station.]
   
  +
'''WIDMORE''': Was zum Teufel hast Du dir gedacht?
[Hydra island. Zoe and Widmore are at the Dharma station]
 
 
'''WIDMORE''': What the hell were you thinking?
 
 
'''ZOE''': I'm sorry, I know, I know we panicked.
 
   
'''WIDMORE''': This was not supposed to happen for days. We had a timetable.
+
'''ZOE''': Es tut mir leid, ich weiß, ich weiß, dass wir in Panik geraten sind.
   
  +
'''WIDMORE''': Das sollte erst in ein paar Tagen passieren. Wir hatten einen Zeitplan.
'''ZOE''': See, he was leaving their camp.
 
   
  +
'''ZOE''': Sehen Sie, er hat das Lager verlassen.
'''WIDMORE''': Well you should have let him leave and taken him in the jungle.
 
   
  +
'''WIDMORE''': Nun, ihr hättet ihn gehen lassen und im Dschungel ausschalten sollen.
'''ZOE''': Well maybe you should put a mercenary in charge instead of a geophysicist.
 
   
  +
'''ZOE''': Nun, dann hätten Sie vielleicht einen Söldner einsetzen sollen und keine Geophysikerin.
'''WIDMORE''': What's done is done. I need you to get the package from the submarine and take it to the infirmary. Can you do that for me please Zoe?
 
   
  +
'''WIDMORE''': Was getan wurde, wurde getan. Ihr müsst das Paket auf dem U-Boot holen und ins Krankenlager bringen. Kannst Du das bitte für mich tun, Zoe?
'''ZOE''': Yeah. Sure.
 
   
  +
'''ZOE''': Yeah. Sicher.
'''WIDMORE''': Mr Kwon, my deepest apologies for everything that's been done to you. My name is--
 
   
  +
'''WIDMORE''': Mr. Kwon, meine tiefsten Entschuldigungen für alles, was ihnen angetan wurde. Mein Name ist...
'''JIN''': I know who you are. Why did you bring me here.
 
   
  +
'''JIN''': Ich weiß, wer Sie sind. Warum haben Sie mich hierher gebracht?
'''WIDMORE''': We searched the Ajira plane, discovered your wife's luggage and found this inside. I thought you might want to have it. Go ahead, turn it on.
 
   
  +
'''WIDMORE''': Wir haben das Flugzeug durchsucht und das Gepäck ihrer Frau und die hier gefunden. Ich dachte, Sie würden sie wollen. Los, schalten Sie sie ein.
[He hands Jin a digital camera, Jin sees images of Ji Yeon on the display.]
 
   
  +
[Er gibt Jin eine Digitalkamera. Jin betrachtet Bilder von Ji Yeon darauf.]
'''WIDMORE''': Her name is Ji Yeon. Your daughter. I understand you've never seen her before. I have a daughter too. I know what it's like to be kept apart. I understand the one thing you want is to be reunited with your wife and daughter. But it would be short lived. If that thing masquerading as John Locke ever got off this island, your wife, your daughter, my daughter, everyone we know and love - would simply cease to be. I came here to make sure that doesn't happen.
 
   
  +
'''WIDMORE''': Ihr Name ist Ji Yeon. Ihre Tochter. Ich versteht, dass Sie sie nie zuvor gesehen haben. Ich habe auch eine Tochter. Ich weiß, wie es ist, von ihr getrennt zu sein. Ich verstehe, dass Sie mit ihrer Frau und ihrer Tochter wieder zusammen sein wollen. Aber es wäre nur von kurzer Dauer. Wenn das Ding, das sich als John Locke ausgibt, jemals die Insel verlässt, würden ihre Frau, ihre Tochter, meine Tochter, jeder den wir kennen und leben - einfach aufhören zu existieren. Ich bin hierher gekommen, um sicherzugehen, dass das nicht passiert.
'''JIN''': How?
 
   
  +
'''JIN''': Wie?
'''WIDMORE''': Come with me. I think it's time for you to see the package.
 
   
  +
'''WIDMORE''': Komm mit mir. Ich denke, es ist zeit, dass Du das Paket siehst.
'''JIN''': What package?
 
   
'''WIDMORE''': It's not a what. It's a who.
+
'''JIN''': Was für ein Paket?
   
  +
'''WIDMORE''': Es ist kein was. Es ist ein wer.
   
 
==Alternative Zeitlinie==
 
==Alternative Zeitlinie==
  +
[Jin hört gedämpfte Stimmen von aussen, gefolgt von mehreren Schüssen. Er tritt gegen die Tür. Sayid öffnet die Tür und löst das Klebeband von Jins Mund.]
   
  +
'''JIN''': [Untertitel] Bitte töten Sie mich nicht. Lassen Sie mich gehen.
[Jin hears muffled voices through the freezer door, followed by several gunshots. He starts kicking the door. Sayid enters and removes the tape from Jin's mouth]
 
   
  +
'''SAYID''': Wer bist Du?
'''JIN''': [Untertitel] Please don't kill me. Please, let me go.
 
   
'''SAYID''': Who are you?
+
'''JIN''': Kein Englisch.
   
  +
'''SAYID''': Ich weiß nicht, warum Du hier bist, und es ist mir auch egal.
'''JIN''': No English.
 
   
  +
[Sayid will gehen.]
'''SAYID''': I don't know why you're here and I don't really care.
 
   
  +
'''JIN''': Nein! Frei! Frei! Frei!
[Sayid starts towards the door.]
 
   
  +
[Jin lenkt Sayids Aufmerksamkeit auf ein Teppichmesser auf einem Schrank. Sayid legt ihm das Messer in die Hände.]
'''JIN''': No! Free! Free! Free!
 
   
  +
'''SAYID''': Viel Glück.
[Jin gestures with his head towards a cutter on the bench. Sayid places the cutter in in Jin's bound hands.]
 
   
  +
[Sayid geht davon. Kurze Zeit später betreten Mikhail und Sun die Küche. Mikhail zieht seine Pistole und beugt sich über Keamy.]
'''SAYID''': Good luck.
 
   
  +
'''MIKHAIL''': Martin! Martin! Wer hat das getan?
[Sayid leaves. Sometime later, Mikhail and Jin enter the kitchen and see the bodies of Keamy and his henchmen. Mikhail draws his pistol. He sees Keamy is still alive.]
 
   
'''MIKHAIL''': Martin! Martin! Who did this to you?
+
'''KEAMY''': Dreh dich um, Du Idiot.
   
  +
[Jin hält eine Pistole gegen Mikhails Hinterkopf.]
'''KEAMY''': Look behind you, you idiot.
 
 
[Jin has a pistol against Mikhail's neck.]
 
 
 
'''JIN''': [Untertitel] Drop your gun!
+
'''JIN''': [Untertitel] Waffe fallenlassen.
   
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Take it easy. It's okay. Who did all of this?
+
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Ganz locker. Es ist okay. Wer hat das getan?
   
'''JIN''': [Untertitel] I said put the gun down. Now! Sun, move away. [to Mikhail] Do you hear me? Drop it or I'm going to kill you.
+
'''JIN''': [Untertitel] Ich habe gesagt, Waffe fallenlassen. Jetzt! Sun, geh weg. Hörst Du mich? Waffe fallenlassen oder ich werde dich töten.
   
'''MIKHAIL''': [Untertitel] No I don't think so...because if you were the person who did this? [sic] you would've shot me already.
+
'''MIKHAIL''': [Untertitel] Nein, ich denke nicht... weil wenn Du die Person wärst, die das hier getan hat, hättest Du mich schon längst erschossen.
   
  +
[Mikhail dreht sich und schlägt Jin. Es fallen mehrere Schüsse. Mikhail greift sich ein Küchenmesser und Jin schießt ihm genau ins rechte Auge. Dann geht er zu Sun, die Blut an den Händen hat. Sie wurde im Bauch getroffen.]
[Mikhail spins round and hits Jin, several wild shots are fired as they struggle over the gun, Mikhail runs and grabs a kitchen knife, Jin shoots him dead. We see he has been shot through the right eye. Sun starts gasping. Jin runs over and sees blood on her hands. She appears to be shot in the abdomen. ]
 
   
'''JIN''': [Untertitel] Sun! Ohmygod! Ohmygod! I'm going to get you some help! You're going to be all right...
+
'''JIN''': [Untertitel] Sun! Oh mein Gott! Oh mein Gott! Ich werde Hilfe holfen! Du wirst wieder in Ordnung kommen...
   
[He carries her out of the kitchen.]
+
[Er trägt sie aus der Küche heraus.]
   
'''SUN''': [Untertitel] I'm pregnant...
+
'''SUN''': [Untertitel] Ich bin schwanger...
   
   
 
==Auf der Insel==
 
==Auf der Insel==
  +
[Sun sitzt an einem Lagerfeuer am Strand. Jack kommt zu ihr.]
   
  +
'''JACK''': Ich habe dir ein paar Sachen gebracht. Musste an einen Patienten denken, den ich mal hatte. Autounfall, Kopf angeschlagen. Konnte nicht reden, als er aufgewacht ist. Der Typ war frustriert, ich meine, wer wäre das nicht. Dann hat eine der Schwestern gesagt: „Nur weil er nicht reden kann, bedeutet das nicht, dass er nicht schreiben kann.“ Willst Du es mal versuchen?
[Sun is at a beach campfire. Jack approaches.]
 
   
  +
[Jack gibt Sun einen Stift und einen Block. Sun schreibt „Ja“ darauf.]
'''JACK''': Brought you a couple of things. Thinking about a patient that I had during my residency. Car crash, banged his head, when he woke up he couldn't talk. The guy was frustrated, I mean, who wouldn't be. Then one of the nurses said "just because he can't speak, doesn't mean that he can't write". Think you can give it a try?
 
   
  +
'''JACK''': Dauert etwas länger, aber zumindest hast Du damit eine Stimme. Ich war nochmal im Garten, um zu sehen, ob er dort ist. War er aber nicht. Ich habe das hier gefunden.
[Jack hands Sun a pen and notebook. Sun writes "Yes"]
 
   
  +
[Jack holt eine Tomate aus der Tasche.]
'''JACK''': Take a little longer to get your point across, but at least you have your voice back. Went back out to your garden to see if he was there. He wasn't. I found this.
 
   
  +
'''JACK''': Das ist eine sture Tomate. Denke mal, niemand hat ihr gesagt, dass sie sterben muss.
[Jack takes a tomato from his bag.]
 
   
  +
[Sun schreibt „Sorry“ und einen Smiley.]
'''JACK''': That's one stubborn tomato. Guess no-one told it it was supposed to die.
 
   
  +
'''JACK''': Kein Problem. Bist nicht die erste Person, die Zeit für sich haben wollte.
[Sun writes "Sorry" and a smiley face.]
 
   
  +
[Sie lächeln.]
'''JACK''': Don't worry about it. Not the first person to tell me to leave them alone.
 
   
  +
'''JACK''': Locke - was hat er dir gesagt?
[They smile.]
 
   
  +
[Sun schreibt „Er sagt, er hatte Jin.“]
'''JACK''': Locke - what did he say to you?
 
   
  +
'''JACK''': Warum bist Du nicht mit ihm gegangen?
[Sun writes "He said he had Jin"]
 
   
  +
[Sun schreibt „Ich vertraue ihm nicht.“]
'''JACK''': Why didn't you go with him?
 
   
  +
'''JACK''': Vertraust Du mir?
[Sun writes "I don't trust him"]
 
   
  +
[Sun nickt.]
'''JACK''': You trust me?
 
   
  +
'''JACK''': Sun, komm mit uns und ich werde dir helfen, Jin zu finden. Ich werde dir helfen, ihn zu finden und euch beide in das Flugzeug zu bringen, damit ihr so weit wie möglich von dieser Insel wegkommt. Ich verspreche es.
[Sun nods]
 
   
  +
[Sie geben sich die Hand.]
'''JACK''': Sun, come with us and I'll help you find Jin. I'll help you find him and I'll get you both on that plane and as far away from this island as you can get. I promise.
 
   
  +
[Schnitt zu Kate, die an einem Lagerfeuer sitzt. Sawyer kommt zu ihr.]
[They shake hands.]
 
   
  +
'''SAWYER''': Wo warst Du?
   
  +
'''KATE''': Was?
----
 
   
  +
'''SAWYER''': Sah so aus, als wärst Du in Gedanken.
   
  +
'''KATE''': Warum machst Du dir keine Sorgen, James?
[Kate is at another campfire. Sawyer approaches.]
 
   
  +
'''SAWYER''': Ich mache mir welche. Ich verberge es nur gut. Aber ich habe das Gefühl, dass das hier fast vorbei ist. Weil wenn Locke auf dem Boot rübergefahren ist, haben Sayid und Charlie Widmore ihn schon aus dem Wasser gepustet.
'''SAWYER''': Where'd you go?
 
   
'''KATE''': What?
+
'''KATE''': Was, wenn nicht?
   
'''SAWYER''': Looked like your brain took a little stroll.
+
'''SAWYER''': Nun, dann haben wir eine Menge Probleme...
   
  +
[Locke taucht auf.]
'''KATE''': Why aren't you worried, James?
 
   
  +
'''SAWYER''': Oh verdammt.
'''SAWYER''': I am worried. Just really good at pretending I ain't. But I got a feeling this is almost over. 'Cause if Locke rode over there on the boat, Sayid and Charlie Widmore blew him right out of the water.
 
   
'''KATE''': What if he didn't?
+
'''KATE''': Er ist alleine.
   
'''SAWYER''': Well then we're screwed six ways from sun--
+
'''SAWYER''': [zu Locke] Dachte, Du wolltest Jin holen?
   
  +
'''LOCKE''': Sie haben gesagt, dass sie ihn nicht haben.
[He is interrupted by Locke approaching.]
 
   
'''SAWYER''': Oh Hell.
+
'''SAWYER''': Und das hast Du geglaubt?
   
'''KATE''': He's alone.
+
'''LOCKE''': Nein.
   
'''SAWYER''': Thought you went over there to find Jin?
+
'''SAWYER''': Wo ist Sayid? Hast Du ihn auch verloren?
   
  +
'''LOCKE''': Als Du da drüben warst, James, hast Du erwähnt, dass Widmore einen bewachten Raum in seinem U-Boot hatte. Etwas, dass Du nicht sehen solltest?
'''LOCKE''': They said they didn't have him.
 
   
'''SAWYER''': And you believed that?
+
'''SAWYER''': Yeah, und?
   
'''LOCKE''': No.
+
'''LOCKE''': Ich mag keine Geheimnisse.
 
'''SAWYER''': Where's Sayid? You lose him too?
 
 
'''LOCKE''': When you were over there James, you mentioned that Widmore had someone guarding a room on his submarine. Guarding something that he didn't want you to see?
 
 
'''SAWYER''': Yeah, so?
 
 
'''LOCKE''': I don't like secrets.
 
 
[Locke leaves.]
 
 
 
----
 
   
  +
[Locke geht davon.]
   
[On Hydra Island, Sayid swims up to the submarine. Zoe and Seamus are dragging someone out of the hatch and onto the jetty.]
+
[Schnitt zu Sayid, der sich schwimmend dem U-Boot nähert. Zoe und Seamus holen jemand daraus hervor und legen ihn auf den Steg.]
   
'''SEAMUS''': The guy can hardly stand.
+
'''SEAMUS''': Der kann ja kaum stehen?
   
'''ZOE''': Well what do you expect?
+
'''ZOE''': Was erwartest Du denn?
   
  +
[Sayid schwimmt zum Steg und sieht, dass die Person Desmond ist. Sie tauschen einen stummen Blick aus.]
[Sayid sees it is Desmond being dumped on the Jetty. They silently recognise each other.]
 
   
'''SEAMUS''': How much did you give him?
+
'''SEAMUS''': Wieviel hast Du ihm gegeben?
   
'''ZOE''': Obviously I gave him too much but we needed him knocked out for the trip. I'm not a nurse. Come on, get him up.
+
'''ZOE''': Offensichtlich habe ich ihm zuviel gegeben, aber wir mussten ihn für die Fahrt ausschalten. Ich bin keine Krankenschwester. Komm schon, heb ihn auf.
   
'''SEAMUS''': Let's go Mr. Hume.
+
'''SEAMUS''': Lassen Sie uns gehen, Mr. Hume.
   
  +
[Sie tragen ihn davon.]
[They begin carrying him away.]
 
 
[[Kategorie:Transcripte]]
 
[[Kategorie:Transcripte]]

Version vom 17. April 2010, 01:02 Uhr

DSwarnung Spoiler-Warnung!

Dieser Artikel oder Abschnitt enthält Informationen über eine im deutschsprachigen Raum noch nicht ausgestrahlte Episode!

DSwarnung


InfoBox-64

Hinweis
Dies ist eine freie Übersetzung des Original-Transcripts und kann daher von der synchronisierten Episode abweichen



Staffel 6, Episode 10 - „Die Fracht

Geschrieben von: Paul Zbyszewski & Graham Roland

Regie: Paul Edwards


Auf der Insel

[Lockes Lager wird mit dem Nachtsichtgerät observiert. Sawyer gibt Kate einen Becher.]

SAWYER: Willst Du etwas Kakao?

KATE: Wo hast Du Kakao gefunden?

SAWYER: Hab ich nicht. Spiel mit.

[Locke nähert sich Jin, der sein Bein bandagiert.]

LOCKE: Wie geht es dem Bein?

JIN: Tut noch weh.

LOCKE: Du solltest den Verband eine Weile weg lassen. Die Luft wird der Wunde gut tun.

JIN: Ich probiere es aus.

LOCKE: Hast Du was dagegen, wenn ich mich zu dir setze?

[Jin nickt und Locke setzt sich hin.]

LOCKE: Ich kenne dich und ich hatte keine Zeit, mit dir zu reden, aber ich habe mich gefragt, ob James dir davon erzählt hat, was ich ihm an den Klippen gezeigt habe?

JIN: Du meinst die Höhle? Die mit den Namen an der Wand?

LOCKE: Die meisten Namen sind jetzt durchgestrichen. Es sind nur noch ein paar übrig. Kwon ist einer davon.

[Claire lauscht dem Gespräch.]

JIN: Meinst Du mich oder Sun?

LOCKE: Nun Jin, ich bin mir nicht sicher. Aber es bedeutet, dass wir diese Insel nur verlassen können, wenn alle diejenigen zusammen mitkommen, deren Namen noch nicht durchgestrichen sind.

JIN: Aber Sun ist nicht hier...

LOCKE: Kümmer Du dich nur um das Bein. Ich arbeite daran.

[Locke steht auf und geht weg.]

Alternative Zeitlinie

[Sun wartet am Flughafen, während Jin mit den Sicherheitsbeamten redet.]

SICHERHEITSBEAMTER: In Ordnung Mr. Kwon. Hier ist ihr Koffer und ihre Uhr.

[Jin wartet kurz.]

JIN: Geld?

SICHERHEITSBEAMTER: Es tut mir leid, das Bundesgesetz hat uns vorgeschrieben, dass wir die 25.000$ konfiszieren.

JIN: Konfiszieren?

SICHERHEITSBEAMTER: Es bedeutet, dass Sie die nötigen Papier ausfüllen müssen, um es zurückzubekommen.

JIN: Und... das Geld?

SICHERHEITSBEAMTER: Sie können da vorne rausgehen, Sir.

[Jin begibt sich zu Sun.]

JIN: [Untertitel] Lass uns gehen.

SUN: [Untertitel] Geht es dir gut?

JIN: [Untertitel] Ich habe das Treffen im Restaurant verpasst.

SUN: [Untertitel] Wofür war das Geld?

JIN: [Untertitel] Ich weiß es nicht. Dein Vater hat es mir gegeben, bevor wir abgereist sind. Er hat mir gesagt, ich sollte es mit der Uhr abliefern. Ich habe deinen Vater nicht gefragt. Ich mache was er sagt.

[Die beiden begeben sich ein Hotel und melden sich an der Rezeption.]

EMPFANGSCHEF: Kann ich Ihnen helfen?

[Sun gibt ihm Papiere.]

SUN: Paik.

EMPFANGSCHEF: Eine Reservierung für Paik...

[Er überprüft den Computer.]

EMPFANGSCHEF: Ja, hier haben wir es. Ich habe einen Raum im 8. Stock für sie mit einem wunderbaren Ausblick aufs Meer.

JIN: Zwei Zimmer. Zwei! Nicht verheiratet.

EMPFANGSCHEF: Oh...

JIN: Kwon. Jin-Soo Kwon.

EMPFANGSCHEF: Es tut mir leid, ich bedauere... ja, es gibt eine seperate Reservierung für Kwon. Zimmer 842. Hier bitte, Sir.

[Er gibt Jin einen Schlüssel.]

EMPFANGSCHEF: Miss Paik, Mr. Kwon... willkommen in Los Angeles.

Auf der Insel

[Locke begibt sich zu Sayid, der Holz hackt.]

LOCKE: Ich bin eine Weile weg. Ich muss einen Handel abschließen.

SAYID: Wann wirst Du zurück sein?

LOCKE: Am Morgen. Behalte das Lager im Auge, während ich weg bin.

[Locke wendet sich ab.]

SAYID: Ich fühle gar nichts.

LOCKE: Wie bitte?

SAYID: Wut. Freude. Schmerz. Ich fühle es nicht mehr.

LOCKE: Vielleicht ist das das Beste, Sayid. Es wird dir helfen, das durchzustehen, was kommt.

[Locke begibt sich in den Dschungel. Jin beginnt damit, seine Sachen zusammenzupacken.]

SAWYER: Was machst Du, Hoss?

JIN: Ich verschwinde hier, bevor dieses Ding wiederkommt.

SAWYER: Welches Ding?

JIN: Locke. Und Du sitzt hier nur rum und hörst Dir alles an, was er Dir erzählt...

SAWYER: Ich höre auf niemanden! Ich habe dir schon gesagt, dass ich einen Deal mit Widmore habe, also wenn Du nur...

JIN: Es ist egal, mit wem Du einen Deal hast! Ich habe lange genug gewartet. Ich werde meine Frau suchen.

SAWYER: Und wo?

JIN: Im Tempel. Und wenn sie da nicht ist, gehe ich zum Strand. Aber ich werde Sun finden, also hör auf...

[Jin wird von einem Betäubungspfeil getroffen. Sawyer und alle anderen Anwesenden kurz darauf ebenfalls. Bewaffnete Männer mit Nachtsichtgeräten kommen aus dem Dschungel und untersuchen die Körper.]

SEAMUS: Ist das der Typ?

[Zoe betrachtet Jin.]

ZOE: Yeah. Lass ihn uns mitnehmen.

[Sie heben Jin an und tragen ihn weg.]

[Schnitt zu Miles und Frank, die am Strand Karten spielen.]

MILES: Spiel deine Karte, Captain.

[Frank wirft eine Karte hin. In der Nähe betrachtet Ben, wie Ilana ihr Gewehr reinigt.]

BEN: Und jetzt?

ILANA: Warten wir.

BEN: Warten... worauf?

ILANA: Darauf, dass Richard zurückkommt.

BEN: Vergib mir meine Zweifel, aber... bevor Richard in den Dschungel gelaufen ist, waren seine letzten Worte, dass wir alle in der Hölle sind und dass er keine Ahnung hat, was wir als nächstes tun sollen! Um ehrlich zu sein, würde ich nicht darauf wetten, dass wir ihn jemals wiedersehen!

ILANA: Hugo wird ihn finden. Er wird ihn aufspüren und zurückbringen.

MILES: Solange Alpert nicht in Speck eingewickelt ist, glaube ich nicht, dass Hurley irgendwas aufspüren kann...

FRANK: Hey, sprich nicht von Speck.

ILANA: Jacob hat mich niemals angelogen. Wenn er sagt, dass Richard weiß, was zu tun ist, dann weiß Richard, was zu tun ist. Er wird zurückkommen und bis dahin warten wir.

[Sun wirft wütend eine Frucht weg, rammt ein Messer in den Tisch und stürmt davon. Jack folgt ihr bis in den Garten, den sie angelegt hat.]

JACK: Wie sind die Tomaten?

SUN: Tot.

JACK: Ich erinnere mich, wie Du das hier angelegt hast. Vor gefühlten hundert Jahren...

[Sun antwortet nicht.]

JACK: Du glaubst nicht, dass Alpert zurückkommt, oder?

SUN: Mir ist egal, ob er zurückkommt.

JACK: Was ist mit uns... unserer Kandidatur?

SUN: Was ist damit?

JACK: Hurley hat mich zu einem Leuchtturm gebracht. Zu Jacobs Leuchtturm. Dort war ein Spiegel. Und drumherum, da waren... da waren hunderte von Namen aufgeschrieben.

SUN: Es ist mir egal. Mir ist Alpert egal und auch die Kandidatur.

JACK: Sun... es gab einen Grund, warum wir...

SUN: Ich will nichts davon hören, dass das unsere Bestimmung oder unser Schicksal ist! Ich will nur, dass Du gehst und mich alleine lässt!

[Jack geht davon und Sun fängt an zu weinen.]


Alternative Zeitlinie

[Jin klopft an Suns Zimmertür an und sie öffnet.]

SUN: [Untertitel] Jin... was machst Du?

[Er hat die Uhr von ihrem Vater dabei.]

JIN: [Untertitel] Dein Vater hat mich um die halbe Welt geschickt, um diese Uhr abzuliefern... also gehe ich zum Restaurant.

SUN: [Untertitel] Willst Du reinkommen? Ich will dieses Gespräch nicht hier führen.

[Jin betritt den Raum.]

SUN: [Untertitel] Es ist halb zwölf. Im Restaurant wird niemand sein.

JIN: [Untertitel] Ich sollte es versuchen...

SUN: [Untertitel] Jin... dieser Mann arbeitet für meinen Vater. Es wird kein Problem sein.

JIN: [Untertitel] Was kümmert es dich? Du bist nur zum Einkaufen hier.

SUN: [Untertitel] Das denkst Du also von mir? Dass ich hier bin, um einzukaufen?

JIN: [Untertitel] Nein...

[Sun knöpft den obersten Knopf ihrer Bluse auf.]

SUN: [Untertitel] Vielleicht solltest Du mir sagen, dass ich ihn zuknöpfen soll... wie im Flugzeug?

JIN: [Untertitel] Es war ein voller Flug... ich wusste nicht, wer uns hätte beobachten können.

SUN: [Untertitel] Niemand beobachtet uns. Also... willst Du, dass ich ihn zuknöpfe?

JIN: [Untertitel] Nein.

[Sun öffnet einen weiteren Knopf.]

SUN: [Untertitel] Was ist... mit diesem?

JIN: [Untertitel] Nein.

[Sun knöpft den letzten Knopf auf.]

SUN: [Untertitel] Und dieser?

JIN: [Untertitel] Nein... definitiv nicht dieser.

[Sun zieht ihre Bluse aus und die beiden küssen sich.]

Auf der Insel

[Sun ist weiter damit beschäftigt, Unkraut zu jäten und verletzt sich an der Hand.]

LOCKE: Sun...

[Sun erschreckt sich.]

LOCKE: Es tut mir leid. Ich wollte dich nicht erschrecken. Hattest Du einen schlimmen Tag?

SUN: Was machst Du hier?

LOCKE: Ich habe deinen Mann gefunden?

SUN: Was?

LOCKE: Ich habe dir versprochen, dass ich euch wieder zusammenbringen würde... hat etwas länger gedauert, als ich dachte... aber er ist bei meinen Leuten, im Lager auf der anderen Seite der Insel. Ich kann dich sofort zu ihm bringen.

SUN: Ich glaube dir nicht. Du hast die Menschen im Tempel umgebracht.

LOCKE: Diese Leute waren verwirrt. Sie wurden angelogen. Ich wollte sie nicht verletzen. Jeder von ihnen hätte sich mir anschließen können. Und ich gebe dir, Sun, diese Möglichkeit... genau jetzt. Ich würde dich niemals dazu bringen, etwas gegen deinen Willen zu tun. Ich bitte dich. Bitte. Komm mit mir. Jin wartet.

[Sun läuft weg.]

LOCKE: Sun!

[Locke verfolgt sie.]

LOCKE: Sun, warte!

[Sun stößt sich den Kopf an einem Baum an.]

Alternative Zeitlinie

[Sun wacht im Bett neben Jin auf.]

SUN: [Untertitel] Ich habe eine Idee...

JIN: [Untertitel] Und zwar?

SUN: [Untertitel] Lass uns weglaufen.

JIN: [Untertitel] Was?

SUN: [Untertitel] Ich meine es ernst. Lass uns weglaufen.

JIN: [Untertitel] Wie könnten wir das tun?

SUN: [Untertitel] Ich habe ein Konto.

[Jin steht auf.]

JIN: [Untertitel] Das war die ganze Zeit dein Plan?

SUN: [Untertitel] Bist Du wütend?

JIN: [Untertitel] Nein... aber was Du sagst... ist verboten.

SUN: [Untertitel] Möchtest Du mit mir zusammen sein oder nicht?

JIN: [Untertitel] Natürlich möchte ich das. Ich liebe dich.

SUN: [Untertitel] Gut. Dann gibt es etwas, dass Du wissen musst...

[Es klopft an der Tür.]

JIN: [Untertitel] Wer ist das?

SUN: [Untertitel] Ich weiß nicht. Ich habe das Schild rausgehängt.

JIN: [Untertitel] Sag ihnen, dass Du schläfst.

[Jin versteckt sich im Badezimmer. Sun betrachtet sich selbst im Spiegel, als es ein zweites Mal klopft. Sie öffnet die Tür.]

KEAMY: Miss Paik? Hi. Ich bin, äh... Martin Keamy.

[Sun erkennt ihn nicht.]

KEAMY: Ich bin ein Freund von ihrem Vater.

[Sun antwortet nicht.]

KEAMY: Darf ich reinkommen? Ich glaube, Sie haben etwas für mich...

[Er betritt den Raum.]

Auf der Insel

[Ben findet die bewusstlose Sun.]

BEN: Sun? Sun, kannst Du mich hören?

[Sun kommt wieder zu sich und setzt sich auf.]

BEN: Was ist passiert? Geht es dir gut?

[Sun spricht Koreanisch.]

SUN: [Untertitel] Wo ist er?

BEN: Bitte was?

SUN: [Untertitel] Er hat mich verfolgt... er war hier... ich habe ihn gesehen. Er war...

BEN: Langsam. Sag mir auf Englisch, was passiert ist. Wer hat dir das angetan?

SUN: Locke.

[Schnitt zu Locke, der sein Lager erreicht und die bewusstlosen Leute entdeckt. Er entfernt Sayids Betäubungspfeil und weckt ihn auf.]

LOCKE: Sayid! Sayid, hey! Was ist passiert?

SAYID: Wir wurden angegriffen.

LOCKE: Von wem?

SAYID: Ich weiß es nicht.

LOCKE: Wo ist Jin?

[Schnitt zur Hydra-Insel. Jin wacht in Raum 23 auf. Er versucht erfolglos, die Tür zu öffnen und schlägt dagegen.]

JIN: Hey! Hey!

[Als niemand antwortet, untersucht Jin den Raum und legt einen Schalter um, der das Gehirnwäsche-Video aktiviert. Er schaltet es wieder aus. Währenddessen ist Zoe in den Raum gekommen.]

ZOE: Nun... das war seltsam, oder?

JIN: Wo bin ich?

ZOE: In Raum 23. Die DHARMA Initiative hat hier drin mit unterschwelligen Nachrichten experimentiert. Aber... Sie wissen alles über die DHARMA Initiative... oder nicht, Mr. Kwon?

JIN: Warum wurde ich hierher gebracht?

ZOE: Ruhig. Sie sind sicher.

JIN: Ich gehe.

[Zoe seufzt und setzt Jin mit einem Taser ausser Gefecht. Er fällt zu Boden.]

ZOE: Tut mir leid, aber wir hatten eine Menge Aufwand, um Sie von anderen Insel hierher zu bringen. Und ich kann Sie nicht gehen lassen.

JIN: Was wollen Sie von mir?

[Zoe holt eine Karte hervor.]

ZOE: Das hier sind Karten, die... von den DHARMA-Leuten dazu verwendet wurden, Taschen voll elektromagnetischer Energie zu identifizieren. Wer auch immer die gezeichnet hat, könnte mir wirklich helfen. Ich weiß... ich weiß, dass die Schrift schwer zu lesen ist, aber... aber ich glaube, diese Unterschrift ist Jin Soo-Kwon. Also. Sind Sie das oder nicht?

JIN: Sie wollen Antworten auf ihre Fragen? Dann bringen Sie mich zu ihrem Boss. Ich will mit Charles Widmore reden.

ZOE: Nun, dann haben Sie Glück, Mr. Kwon. Weil er auch gerne mit Ihnen reden möchte.

[Schnitt zu Locke, der auf der Hauptinsel mit Sayid redet.]

LOCKE: Bist Du ein guter Schwimmer?

SAYID: Gut genug.

[Locke gibt ihm eine Pistole.]

LOCKE: Wickel sie in Plastik, sie sollte nicht nass werden. Wir nehmen das Kanu.

[Sayid nimmt die Waffe und geht weg. Locke bemerkt, dass Claire ihn beobachtet.]

LOCKE: Stimmt was nicht, Claire?

CLAIRE: Ähm... was, was Du zu Jin gesagt hast... über die Namen an der Wand? Hast Du ihm gesagt, dass Du alle brauchst, um die Insel zu verlassen?

LOCKE: Ja, habe ich.

CLAIRE: Und... war mein Name an der Wand?

LOCKE: Nein.

CLAIRE: Dann... ist es egal, ob ich in das Flugzeug steige. Ich meine, Du... Du... brauchst mich nicht...

LOCKE: Nein. Das ist nicht wahr, Claire. Ich brauche dich. Und es gibt genug Platz für uns alle in dem Flugzeug.

CLAIRE: Wenn wir jetzt nach Hause gehen, wird Aaron mich nicht kennen. Ich bin eine Fremde für meinen eigenen Sohn. Er denkt, dass Kate seine Mutter ist. War ihr Name auf der Wand?

LOCKE: Nein Claire... ist er nicht. Nicht mehr. Aber ich brauche Kate.

CLAIRE: Warum?

LOCKE: Weil mir nur noch drei Leute fehlen, um diese Insel zu verlassen und Kate mir helfen kann, diese Leute in das Flugzeug zu bringen. Aber... sobald sie das gemacht hat... nun, was auch immer passiert, passiert.

[Locke steht auf und geht davon. Sayid kommt zu ihm.]

SAWYER: Was ist mit den Waffen? Habt ihr zwei irgendwas vor?

LOCKE: Wir machen eine Bootfahrt rüber auf die andere Insel.

SAWYER: Wofür brauchst Du ein Boot? Kannst Du dich nicht einfach in Rauch verwandeln und über das Wasser fliegen?

LOCKE: Denkst Du, ich wäre noch auf dieser Insel, wenn ich das tun könnte?

SAWYER: Nein, weil das ja lächerlich wäre... was zum Teufel wollt ihr überhaupt da drüben? Dachte, Du würdest versuchen, Charlie Widmore zu meiden.

LOCKE: Sie haben einen von uns mitgenommen, James. Also werde ich ihn zurückholen.

Alternative Zeitlinie

[Keayma betritt das Hotelzimmer. Sun gibt ihm eine Schachtel, er öffnet sie und betrachtet die Uhr.]

KEAMY: Ist die für mich? Wow, die ist wirklich nett. Hm. Ihr Bodyguard sollte mir etwas Geld geben. Wo ist Mr. Kwon?

SUN: Kein Englisch.

[Es klopft an der Tür.]

KEAMY: Setzen Sie sich.

[Keamy öffnet die Tür. Omar kommt herein.]

OMAR: Ich habe seinen Raum überprüft. Er ist nicht da.

KEAMY: Check das Badezimmer.

[Er öffnet die Tür und findet Jin.]

OMAR: Los, mitkommen.

KEAMY: Mr. Kwon! Warum kommen Sie nicht mit uns mit. Danke für die Uhr, okay, aber Sie sollten mir auch einen Umschlag mit Geld darin geben. 25.000$. Yeah?

JIN: [Untertitel] Was können wir tun?

SUN: [Untertitel] Wir geben ihnen etwas von unserem Geld.

JIN: [Untertitel] Du willst, dass wir ihn bezahlen?

KEAMY: Stop. Ich komme mir vor wie in einem verdammten Godzilla-Film. Wie heißt der Typ noch, dieser äh, Russe. Spricht etwa neun verschiedene Sprachen. Äh, äh, ein Freund von Danny?

OMAR: Mikhail?

KEAMY: Mikhail. Spricht er Koreanisch?

OMAR: Ich glaube schon.

KEAMY: Los, hol ihn. [zu Sun] Zieh deine verdammten Klamotten an.

[Zu einem späteren Zeitpunkt ist auch Mikhail anwesend.]

SUN: [Untertitel] Das Geld wurde vom Zoll beschlagnahmt. Aber ich habe Geld.

MIKHAIL: Sie sagt, dass das Geld, das sie von ihrem Vater bekommen hat, vom Zoll konfisziert wurde.

KEAMY: Das ist nicht mein Problem.

SUN: [Untertitel] Lassen Sie uns zur Bank gehen und ich werde ihnen Geld geben.

MIKHAIL: Sie will, dass wir sie zur Bank gehen lassen, damit sie Geld holen können.

[Keamy denkt kurz darüber nach.]

KEAMY: Du bringst sie zur Bank, ich bringe Casanova hier ins Restaurant. Wir treffen uns dann da.

MIKHAIL: [Untertitel] Er wird Jin ins Restaurant bringen.

JIN: [Untertitel] Bitte, Sie müssen uns versprechen, dass Sie Mr. Paik nichts von uns erzählen. Bitte.

KEAMY: Was heult er rum?

MIKHAIL: Er will, dass wir versprechen, ihrem Vater nicht zu verraten, dass sie was miteinander haben.

KEAMY: Oh. Hey, keine Sorge. Okay? Euer Geheimnis ist sicher bei mir. Okay? Bringt mir einfach das Geld, dann können wir alle glücklich bis ans Ende unserer Tage leben, richtig?

[Mikhail führt Sun zur Tür.]

Auf der Insel

[Jack untersucht Suns Kopfverletzung. Ilana betrachtet Ben mit einem vorwurfsvollen Blick.]

BEN: Was? Oh, zum vierten Mal, ich habe Mangos gesammelt und sie war schon bewusstlos, als ich sie gefunden habe. Warum willst Du mir nicht glauben?

ILANA: Weil Du redest.

JACK: Du hast eine ziemlich große Beule, könnte eine leichte Gehirnerschütterung sein. Kannst Du verstehen, was ich sage?

[Sun nickt.]

JACK: Aber Du kannst nur Koreanisch sprechen?

SUN: [Untertitel] Das ist richtig.

MILES: Sie stößt sich den Kopf und vergisst Englisch? Und wir sollen ihr das abkaufen?

FRANK: Fragt der Mann, der mit den Toten spricht.

JACK: Es könnte eine Aphasie sein. Es ist, ähm, ein Zustand, der durch ein Trauma ausgelöst wird und das Sprachzentrum des Gehirns beeinflusst. Es ist gewöhnlich nur temporär. Sun, Du wirst wieder gesund werden.

[Ilana lächelt.]

MILES: Warum lächelst Du?

[Richard und Hurley kommen aus dem Dschungel.]

RICHARD: Packt eure Taschen, wir gehen.

[Schnitt zu Locke auf der Hydra-Insel, der aus dem Kanu aussteigt und auf die Pylonen zugeht. Widmores Leute schießen vor Locke in den Boden und springen aus den Büschen.]

WIDMORES MÄNNER: Keine Bewegung!

SEAMUS: Zeig deine Hände!

LOCKE: Ruhig, Freund, ich komme in Frieden.

[Widmore erscheint auf der anderen Seite der Pylonen.]

WIDMORE: Weißt Du, wer ich bin?

LOCKE: Charles Widmore. Weißt Du, wer ich bin?

WIDMORE: Offensichtlich nicht John Locke. Alles andere, was ich weiß, ist eine Kombination aus Mythen, Geistergeschichten und Dschungelgeräuschen in der Nacht.

LOCKE: Ich denke Du weißt mehr, wenn ich diese Pylonen betrachte.

WIDMORE: Warum bist Du hier?

LOCKE: Du hast eine von meinen Männern, Jin Kwon.

WIDMORE: Ich habe keine Ahnung, wovon Du redest.

LOCKE: Ein weiser Mann hat mal gesagt, dass ein Krieg auf diese Insel kommen wird. Ich denke, der ist soeben angekommen.

[Schnitt zu Richard und Jack, die am Strand reden.]

JACK: Wo genau gehen wir hin, Richard?

RICHARD: Wo ist Locke?

BEN: Was?

RICHARD: Du hast gesagt, dass er dich rekrutieren wollte. Was hat er gesagt, wo Du ihn finden könntest?

BEN: Auf der Hydra-Insel.

RICHARD: Wo das Flugzeug gelandet ist, mit dem ihr zurückgekommen seid, richtig?

FRANK: Das ist richtig.

RICHARD: Dieser Mann will die Insel verlassen und das Flugzeug ist seine einzige Möglichkeit. Wenn Du wissen willst, wo wir hingehen: Wir werden ihn stoppen.

MILES: Das ist deine Schuld, oder?

HURLEY: Irgendwie.

ILANA: Wie hindern wir ihn daran, das Flugzeug zu betreten?

RICHARD: Wir müssen es zerstören.

SUN: [Untertitel] Was? Ihr wollt das Flugzeug zerstören? Wie sollen wir dann die Insel verlassen?

RICHARD: Warum spricht sie nicht Englisch?

JACK: Sie hat einen Schlag auf den Kopf bekommen, als sie vor Locke geflohen ist.

RICHARD: Er ist zurückgekommen?

[Jack nickt.]

RICHARD: Was, was wollte er? Was hat er dir gesagt? Verstehst Du mich?

SUN: [Untertitel] Ja. Ich verstehe, Du Idiot. Aber wenn Du denkst, dass ich dir dabei helfe, unsere einzige Möglichkeit, diese Insel zu verlassen, zu zerstören, bist Du verrückt! Ich bin hierhergekommen, um meinen Mann zu finden und ihn nach Hause zu bringen, nicht um die verdammte Welt zu retten. Sie sagt, dass ich wichtig bin.

[Sun deutet auf Ilana.]

SUN: [Untertitel] Wenn das stimmt, braucht ihr mich! Also versteht das... ich gehe nirgendwohin.

[Sun geht wütend davon.]

HURLEY: Ich glaube nicht, dass sie mitkommen wird.

Alternative Zeitlinie

[Sun und Mikhail sind in der Bank. Eine Mitarbeiterin gibt etwas in den Computer ein.]

SUN: [Untertitel] Gibt es ein Problem?

MIKHAIL: Miss Paik würde gerne wissen, ob es ein Problem gibt.

BANKANGESTELLTE: Es tut mir leid, aber ich sehe, dass ihr Konto aufgelöst wurde. Der Kontostand beträgt Null.

MIKHAIL: [Untertitel] Sie sagt, dass ihr Konto aufgelöst wurde.

SUN: [Untertitel] Nein, das kann nicht stimmen. Niemand ausser mir was davon.

MIKHAIL: Können wir bitte erfahren, wer das Konto aufgelöst hat?

BANKANGESTELLTE: Anscheinend hatte ihr Vater, Mr. Woo-Jung Paik, Zugriff darauf. Das Geld wurde auf eines seiner anderen Konten in unserer Hauptstelle in Seoul überwiesen.

MIKHAIL: [Untertitel] Ihr Vater hat das Konto aufgelöst.

SUN: [Untertitel] Warum... sollte er das tun?

MIKHAIL: [Untertitel] Was denken Sie denn?

[Schnitt zu Jin, der von Omar in einen Kühlraum gebracht wird. Dort wird Jin an einen Stuhl gefesselt.]

OMAR: Los, rein.

[Keamy taucht auf.]

KEAMY: Was geht hier vor?

OMAR: Er hat sich den Kopf an der Tür gestoßen.

KEAMY: Komm schon Omar, Du musst vorsichtiger sein.

[Keamy holt einen feuchten Lappen aus der Küche.]

KEAMY: Ich mache das. Du holst den Araber.

OMAR: Hey... ich bin Araber.

KEAMY: Hol ihn einfach ab.

[Omar geht davon.]

KEAMY: Tut mir leid. Omar ist loyal, aber er achtet nicht auf Details. Du verstehst nicht wirklich ein Wort von dem, was ich dir gerade sage, oder? Nichts? Gut. Halt einfach still, okay? Ich werde dich jetzt hier drin einsperren. Falls Du herausfindest, was mit dir passiert, kann ich es nicht gebrauchen, dass Du ausrastest. Ich denke nicht, dass Du realisiert, wie unglücklich Mr. Paik war, als er herausgefunden hat, dass Du es mit seiner Tochter treibst. Die 25.000, die Du abliefern solltest, waren meine Bezahlung dafür, dass ich dich ausschalte. Ich glaube, das jeder, der für Paik arbeitet, die goldene Regel kennt - Finger weg von der Tochter des Chefs. Aber Du, Du konntest ihr nicht widerstehen, was? Das Herz will, was das Herz will.

JIN: Danke.

KEAMY: Es tut mir leid. Manche Menschen sind einfach nicht dazu bestimmt, zusammen zu sein.

[Keamy klebt Jin einen Streifen Klebeband den Mund zu und schließt dann die Tür des Kühlhauses von aussen ab.]

Auf der Insel

[Charles Widmore und Zoe sind in der Hydra-Station.]

WIDMORE: Was zum Teufel hast Du dir gedacht?

ZOE: Es tut mir leid, ich weiß, ich weiß, dass wir in Panik geraten sind.

WIDMORE: Das sollte erst in ein paar Tagen passieren. Wir hatten einen Zeitplan.

ZOE: Sehen Sie, er hat das Lager verlassen.

WIDMORE: Nun, ihr hättet ihn gehen lassen und im Dschungel ausschalten sollen.

ZOE: Nun, dann hätten Sie vielleicht einen Söldner einsetzen sollen und keine Geophysikerin.

WIDMORE: Was getan wurde, wurde getan. Ihr müsst das Paket auf dem U-Boot holen und ins Krankenlager bringen. Kannst Du das bitte für mich tun, Zoe?

ZOE: Yeah. Sicher.

WIDMORE: Mr. Kwon, meine tiefsten Entschuldigungen für alles, was ihnen angetan wurde. Mein Name ist...

JIN: Ich weiß, wer Sie sind. Warum haben Sie mich hierher gebracht?

WIDMORE: Wir haben das Flugzeug durchsucht und das Gepäck ihrer Frau und die hier gefunden. Ich dachte, Sie würden sie wollen. Los, schalten Sie sie ein.

[Er gibt Jin eine Digitalkamera. Jin betrachtet Bilder von Ji Yeon darauf.]

WIDMORE: Ihr Name ist Ji Yeon. Ihre Tochter. Ich versteht, dass Sie sie nie zuvor gesehen haben. Ich habe auch eine Tochter. Ich weiß, wie es ist, von ihr getrennt zu sein. Ich verstehe, dass Sie mit ihrer Frau und ihrer Tochter wieder zusammen sein wollen. Aber es wäre nur von kurzer Dauer. Wenn das Ding, das sich als John Locke ausgibt, jemals die Insel verlässt, würden ihre Frau, ihre Tochter, meine Tochter, jeder den wir kennen und leben - einfach aufhören zu existieren. Ich bin hierher gekommen, um sicherzugehen, dass das nicht passiert.

JIN: Wie?

WIDMORE: Komm mit mir. Ich denke, es ist zeit, dass Du das Paket siehst.

JIN: Was für ein Paket?

WIDMORE: Es ist kein was. Es ist ein wer.

Alternative Zeitlinie

[Jin hört gedämpfte Stimmen von aussen, gefolgt von mehreren Schüssen. Er tritt gegen die Tür. Sayid öffnet die Tür und löst das Klebeband von Jins Mund.]

JIN: [Untertitel] Bitte töten Sie mich nicht. Lassen Sie mich gehen.

SAYID: Wer bist Du?

JIN: Kein Englisch.

SAYID: Ich weiß nicht, warum Du hier bist, und es ist mir auch egal.

[Sayid will gehen.]

JIN: Nein! Frei! Frei! Frei!

[Jin lenkt Sayids Aufmerksamkeit auf ein Teppichmesser auf einem Schrank. Sayid legt ihm das Messer in die Hände.]

SAYID: Viel Glück.

[Sayid geht davon. Kurze Zeit später betreten Mikhail und Sun die Küche. Mikhail zieht seine Pistole und beugt sich über Keamy.]

MIKHAIL: Martin! Martin! Wer hat das getan?

KEAMY: Dreh dich um, Du Idiot.

[Jin hält eine Pistole gegen Mikhails Hinterkopf.]

JIN: [Untertitel] Waffe fallenlassen.

MIKHAIL: [Untertitel] Ganz locker. Es ist okay. Wer hat das getan?

JIN: [Untertitel] Ich habe gesagt, Waffe fallenlassen. Jetzt! Sun, geh weg. Hörst Du mich? Waffe fallenlassen oder ich werde dich töten.

MIKHAIL: [Untertitel] Nein, ich denke nicht... weil wenn Du die Person wärst, die das hier getan hat, hättest Du mich schon längst erschossen.

[Mikhail dreht sich und schlägt Jin. Es fallen mehrere Schüsse. Mikhail greift sich ein Küchenmesser und Jin schießt ihm genau ins rechte Auge. Dann geht er zu Sun, die Blut an den Händen hat. Sie wurde im Bauch getroffen.]

JIN: [Untertitel] Sun! Oh mein Gott! Oh mein Gott! Ich werde Hilfe holfen! Du wirst wieder in Ordnung kommen...

[Er trägt sie aus der Küche heraus.]

SUN: [Untertitel] Ich bin schwanger...


Auf der Insel

[Sun sitzt an einem Lagerfeuer am Strand. Jack kommt zu ihr.]

JACK: Ich habe dir ein paar Sachen gebracht. Musste an einen Patienten denken, den ich mal hatte. Autounfall, Kopf angeschlagen. Konnte nicht reden, als er aufgewacht ist. Der Typ war frustriert, ich meine, wer wäre das nicht. Dann hat eine der Schwestern gesagt: „Nur weil er nicht reden kann, bedeutet das nicht, dass er nicht schreiben kann.“ Willst Du es mal versuchen?

[Jack gibt Sun einen Stift und einen Block. Sun schreibt „Ja“ darauf.]

JACK: Dauert etwas länger, aber zumindest hast Du damit eine Stimme. Ich war nochmal im Garten, um zu sehen, ob er dort ist. War er aber nicht. Ich habe das hier gefunden.

[Jack holt eine Tomate aus der Tasche.]

JACK: Das ist eine sture Tomate. Denke mal, niemand hat ihr gesagt, dass sie sterben muss.

[Sun schreibt „Sorry“ und einen Smiley.]

JACK: Kein Problem. Bist nicht die erste Person, die Zeit für sich haben wollte.

[Sie lächeln.]

JACK: Locke - was hat er dir gesagt?

[Sun schreibt „Er sagt, er hatte Jin.“]

JACK: Warum bist Du nicht mit ihm gegangen?

[Sun schreibt „Ich vertraue ihm nicht.“]

JACK: Vertraust Du mir?

[Sun nickt.]

JACK: Sun, komm mit uns und ich werde dir helfen, Jin zu finden. Ich werde dir helfen, ihn zu finden und euch beide in das Flugzeug zu bringen, damit ihr so weit wie möglich von dieser Insel wegkommt. Ich verspreche es.

[Sie geben sich die Hand.]

[Schnitt zu Kate, die an einem Lagerfeuer sitzt. Sawyer kommt zu ihr.]

SAWYER: Wo warst Du?

KATE: Was?

SAWYER: Sah so aus, als wärst Du in Gedanken.

KATE: Warum machst Du dir keine Sorgen, James?

SAWYER: Ich mache mir welche. Ich verberge es nur gut. Aber ich habe das Gefühl, dass das hier fast vorbei ist. Weil wenn Locke auf dem Boot rübergefahren ist, haben Sayid und Charlie Widmore ihn schon aus dem Wasser gepustet.

KATE: Was, wenn nicht?

SAWYER: Nun, dann haben wir eine Menge Probleme...

[Locke taucht auf.]

SAWYER: Oh verdammt.

KATE: Er ist alleine.

SAWYER: [zu Locke] Dachte, Du wolltest Jin holen?

LOCKE: Sie haben gesagt, dass sie ihn nicht haben.

SAWYER: Und das hast Du geglaubt?

LOCKE: Nein.

SAWYER: Wo ist Sayid? Hast Du ihn auch verloren?

LOCKE: Als Du da drüben warst, James, hast Du erwähnt, dass Widmore einen bewachten Raum in seinem U-Boot hatte. Etwas, dass Du nicht sehen solltest?

SAWYER: Yeah, und?

LOCKE: Ich mag keine Geheimnisse.

[Locke geht davon.]

[Schnitt zu Sayid, der sich schwimmend dem U-Boot nähert. Zoe und Seamus holen jemand daraus hervor und legen ihn auf den Steg.]

SEAMUS: Der kann ja kaum stehen?

ZOE: Was erwartest Du denn?

[Sayid schwimmt zum Steg und sieht, dass die Person Desmond ist. Sie tauschen einen stummen Blick aus.]

SEAMUS: Wieviel hast Du ihm gegeben?

ZOE: Offensichtlich habe ich ihm zuviel gegeben, aber wir mussten ihn für die Fahrt ausschalten. Ich bin keine Krankenschwester. Komm schon, heb ihn auf.

SEAMUS: Lassen Sie uns gehen, Mr. Hume.

[Sie tragen ihn davon.]